These indicators should help the Branch to better assess, through the feedback received from participants, the impact of capacity-building activities on the ability of participants to successfully investigate and prosecute terrorism cases. |
Эти показатели призваны помочь Сектору в проведении более эффективной оценки с использованием отзывов участников того влияния, которое мероприятия по наращиванию потенциала оказали на способность участников успешно расследовать дела о терроризме и организовывать судебное преследование. |
Work carried out by the joint initiative has focused on examining ways to increase awareness of the many facets of forest degradation and to build country capacity to monitor, assess and report on them. |
Работа по осуществлению общей инициативы в отношении деградации лесов была направлена, главным образом, на то, чтобы привлечь внимание к многочисленным аспектам процесса деградации лесов и создать страновой потенциал в области контроля, оценки и отчетности применительно ко всем этим аспектам. |
The improvement in data quantity has been an important priority for the work under the Convention in 2010 but it also requires considerable resources to compile the data and assess the quality of the reported data. |
В 2010 увеличение совокупности данных являлось важным приоритетным направлением деятельности в рамках Конвенции, однако для этой работы также требуются значительные ресурсы для компиляции данных и оценки качества представляемых данных. |
It further recommends that the State party provide the necessary human and financial resources for the implementation of this Plan, and carry out the necessary monitoring and evaluation efforts to regularly assess progress across sectors and identify gaps and remedial actions. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для реализации этого плана и осуществлять необходимые меры контроля с целью регулярной оценки прогресса в различных секторах, выявления пробелов и определения действий по исправлению ситуации. |
In January 2007, the Cabinet adopted the Procedure for preparing and implementing targeted Government programmes, which contains various provisions for the obligatory use of indicators to evaluate programme implementation and assess a programme's financial, material, technical and human-resources requirements. |
В январе 2007 года было принято постановление Кабинета министров Украины Об утверждении Порядка разработки и выполнения государственных целевых программ , отдельные положения которого касаются обязательного определения ожидаемых показателей выполнения программы и оценки финансовых, материально-технических, трудовых ресурсов, необходимых для выполнения программы. |
In 2007, CEDAW was concerned about the absence of a comprehensive strategy to combat all forms of violence against women and the lack of an effective institutional mechanism to coordinate, monitor and assess actions at the governmental level to prevent and address this scourge. |
В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность отсутствием всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и отсутствием эффективного организационного механизма координации, контроля и оценки действий на правительственном уровне по недопущению и искоренению этого зла. |
Likewise, he would like to refer to the Analysis Framework of the Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide (2009), which may be used as a guide to monitor and assess the risk of genocide in any given situation. |
Кроме того, он хотел бы сослаться на принципы анализа, применяемые Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида (2009), которые могут быть использованы в качестве руководства для мониторинга и оценки риска геноцида в той или иной ситуации. |
Furthermore, the opportunity provided by the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in 2012, should be fully used to consolidate political commitments, assess progress and address new challenges in the area of sustainable development. |
Кроме того, возможности, предоставляемые Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, проведение которой намечено на 2012 год, должны быть полностью использованы для консолидации политических обязательств, оценки проделанной работы и решения новых проблем в области устойчивого развития. |
Canada reported that reforms in NAFO had included the creation of new bodies to identify vulnerable marine ecosystems and assess and mitigate effects of fishing activities, the adoption of new management measures and a commitment to additional science to support decision-making. |
Канада сообщила, что реформы в НАФО включали создание новых органов для выявления уязвимых морских экосистем, а также для оценки и смягчения воздействия промысловой деятельности, принятия новых хозяйственных мер и соблюдения курса на получение дополнительных научных данных в обоснование принимаемых решений. |
Those delegations expressed concerns, in particular, about the need for the resumed Review Conference to review and assess the adequacy of the provisions of the Agreement, as provided for in article 36, paragraph 2. |
Эти делегации были, в частности, обеспокоены необходимостью обзора и оценки на возобновленной Обзорной конференции адекватности положений Соглашения, как предусмотрено в пункте 2 статьи 36. |
The lessons seem clear: as an independent expert, the Special Rapporteur has no interest other than to objectively assess the situation of torture and ill-treatment in countries that invite him, with the aim of assisting the respective Governments in their efforts to improve the situation. |
Выводы из этого представляются ясными: в качестве независимого эксперта Специальный докладчик заинтересован лишь в проведении объективной оценки положения дел в пригласившей его стране с точки зрения применения пыток и жестокого обращения, имея в виду оказать соответствующим правительствам помощь в их усилиях по улучшению положения. |
The Government of Antigua and Barbuda is currently considering signing and ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and will continue to examine and assess the obligations and financial implications attendant with its implication. |
Правительство Антигуа и Барбуды в настоящее время рассматривает вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и продолжит проведение анализа и оценки обязательств и финансовых последствий, сопутствующих его имплементации. |
In addition, WHO, together with countries and other partners, to develop simple, less costly survey methodologies to effectively assess impact and coverage of antimalarial interventions in a timely manner; |
Помимо этого, ВОЗ совместно со странами и другими партнерами должна осуществлять разработку простых, менее дорогостоящих методологий обследований для эффективной и своевременной оценки действенности и сферы охвата противомалярийных мероприятий; |
Organization of workshops on the management of sustainable development in politically unstable or conflict-afflicted areas and on methodology to identify and assess root causes of conflict and instability |
Организация семинаров по вопросам управления устойчивым развитием в политически нестабильных или затронутых конфликтами районах и по вопросам методологии определения и оценки коренных причин конфликтов и нестабильности |
MONUC neither had a documented plan to pursue such coordination efforts, as suggested at the second inter-mission coordination meeting, nor did it formally assess the impact of such coordination efforts. |
У МООНДРК не имелось документально оформленного плана для продолжения таких усилий по координации, разработать который было предложено на втором координационном совещании миссий, и она не провела формальной оценки отдачи от таких координационных усилий. |
They can be used to screen alternative assessment policies and monitoring strategies, optimize network design, assess the effectiveness of measures, and determine the impact on water bodies and the risks to human health and ecosystems. |
Их можно использовать для отбора альтернативных вариантов политики в отношении оценки и стратегий мониторинга, оптимизации компоновки сети, оценки эффективности мер и определения воздействия на водоемы и рисков для здоровья человека и экосистем. |
Accordingly, I continue to develop a framework for the evaluation of the situation along the border and to intend to dispatch at the earliest, in close liaison with the Government of Lebanon, an independent mission to fully assess the monitoring of the border. |
Соответственно, я продолжаю разрабатывать рамки для оценки ситуации вдоль границы и намерен направить в ближайшее время, в тесном контакте с правительством Ливана, независимую миссию для всесторонней оценки контроля на границе. |
(a) To fully assess current border security and the monitoring of the "Green Border", including its official crossing points; |
а) проведение всесторонней оценки нынешнего состояния безопасности границы и положения с контролем на «зеленой границе», включая установление официальных пограничных пунктов; |
Acknowledgement of the importance of improving the capacity of models that assess the impact of the implementation of response measures associated with mitigation policies with respect to: |
Следует признать большое значение расширения возможностей моделей, которые применяются для оценки воздействия осуществления мер реагирования, связанных с политикой предотвращения изменения климата, в том что касается: |
Integrated assessments are viewed as a useful way to comprehensively assess social, economic and environmental impacts of climate change, accounting for the interaction between climate change and other processes. |
Комплексные оценки считаются полезным инструментом для всесторонней оценки социального, экономического и экологического воздействия изменения климата, которые позволяют учитывать взаимосвязь между изменением климата и другими процессами. |
The study had also concluded that the use of new emission factors was needed to properly assess the present emissions from civil sector and to quantify its real contribution to the global air pollution. |
В исследовании был также сделан вывод о необходимости использования новых коэффициентов выбросов для надлежащей оценки текущего уровня выбросов в гражданском секторе и для количественной оценки его реального вклада в глобальное загрязнение атмосферы. |
A National Monitoring Centre on Poverty and Exclusion (ONPES) was established in 1999 in order to follow up and assess the implementation of the Framework Act on Measures to Combat Exclusion. |
Национальный наблюдательный комитет по проблемам бедности и социального отчуждения (ОНПЕС) был создан в 1999 году для обеспечения контроля и оценки осуществления Рамочного закона по борьбе с социальным отчуждением. |
Thus, the consultative mechanism, the main thrust of the HURIST programme, is being developed by strengthening indigenous peoples' participation in the development councils, which are official spaces to consult and assess local and national development policies. |
Так, консультативный механизм, который имеет наиболее важное значение в контексте программы ХУРИСТ, разрабатывается на основе более широкого участия коренных народов в деятельности советов по вопросам развития, которые представляют собой официальные форумы для проведения консультаций и оценки местной и национальной стратегий развития. |
Research institutes at the national, regional and global levels should assess how indigenous practices can be blended with scientific knowledge in the assessment, prediction and management of climate-related risks; |
Ь) научно-исследовательским институтам, действующим на национальном, региональном и глобальной уровнях, следует определить, как в процессе оценки и прогнозировании связанных с климатом рисков и управления ими можно соединить местную практику с научными знаниями; |
assess the quality and strength of IPRs and the capability of the company's management to protect and enforce; |
а) проведения оценки качества и конкурентоспособности ПИС и способности руководства компании обеспечить защиту и контроль за исполнением; |