Chapter 4 of will review and assess a range of valuation approaches and methods associated with diverse intellectual traditions and knowledge systems. |
В главе 4 будет анализироваться и оцениваться спектр подходов и методов для определения ценности, связанных с разнообразными традициями мышления и системами знаний. |
The chapter will assess how valuation can assist necessary institutional changes that contribute to better decision-making in tackling the irreversible loss of biodiversity. |
В этой главе будет оцениваться, каким образом определение ценности может содействовать необходимым институциональным изменениям, которые способствуют улучшению процесса принятия решений в отношении проблемы необратимой утраты биоразнообразия. |
It will review and assess the opportunities for and barriers impeding effective policy uptake. |
В ней будут анализироваться и оцениваться возможности для эффективного применения политики и препятствия этому. |
This should also assess corruption leading to direct and specific human rights violations. |
В них должна также оцениваться коррупция, ведущая к прямым и конкретным нарушениям прав человека. |
The accreditation body will assess compliance with technical and quality assurance criteria. |
Соблюдение технических критериев и критериев обеспечения качества будет оцениваться аккредитационным органом. |
In public sector the authority concerned must assess the justification for a temporary employment relationship. |
В государственном секторе обоснованность временного характера трудовых отношений должна оцениваться соответствующим органом. |
This should assess levels of key pollutants identified as a priority for environmental control. |
В ней должны оцениваться уровни ключевых загрязнителей, выявленных в качестве прироритетных для экологического контроля. |
The evaluations will assess the partnership and its contribution to development results. |
Будут оцениваться партнерское взаимодействие и его вклад в достижение результатов развития. |
An independent institution should assess the validity of such intervention. |
Обоснованность такого вмешательства должна оцениваться независимым учреждением. |
It will also assess the potential of the sustainable use of biodiversity for the enhancement of livelihoods of indigenous peoples and local communities, including the role of traditional governance and institutions. |
Также будут оцениваться возможности устойчивого использования биоразнообразия в целях повышения уровня жизни коренных народов и местных общин, включая роль традиционных систем управления и институтов. |
This work will take into consideration the nature and scope of the sites, equipment and operations previously subject to monitoring and assess the requirements for future monitoring under post-war conditions. |
При выполнении этой работы будет учитываться характер и сфера охвата объектов, оборудования и операций, ранее подлежавших наблюдению, и при этом будут оцениваться потребности с точки зрения будущего наблюдения в послевоенных условиях. |
Annual plans and performance reviews of managers and other personnel will assess their contributions to their respective positions. |
Вклад сотрудников руководящего звена и других категорий сотрудников на занимаемых ими должностях будет оцениваться путем ежегодного анализа составленных ими планов и их выполнения. |
The chapter will assess the relative success or failure, as well as the potential risks, of different institutional, governance and management response options against a range of social, cultural, economic, technological and political criteria. |
В этой главе будет оцениваться относительная успешность или неуспешность, а также потенциальные риски, различных вариантов реагирования на уровне институтов, руководства и регулирования в отношении целого ряда социальных, культурных, экономических, технологических и политических критериев. |
In addition, the assessment report will review and assess different approaches to the conceptualization of values, including different types and typologies of the values themselves. |
Кроме того, в докладе по оценке будут анализироваться и оцениваться различные подходы к концептуализации ценностей, включая различные виды и типологии самих ценностей. |
It will review and assess differences in the results produced by valuation approaches and methods that focus on shared values, rather than individual values. |
В ней будут анализироваться и оцениваться различия в результатах, полученных при применении подходов и методов определения ценности, которые ориентированы на общие, а не на индивидуальные ценности. |
They will assess the cumulative effects of several programmes sharing common purposes and, in doing so, will provide insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole. |
При их проведении будет оцениваться совокупная отдача от нескольких программ, объединенных общими целями, и за счет этого будет обеспечиваться анализ эффективности работы Секретариата в целом. |
This monitoring work would also assess progress made in the implementation of the MDGs at the regional level and within individual countries, and follow-up to WSSD, ICFfD, etc. |
В ходе такой мониторинговой работы, наверное, должен также оцениваться прогресс в деле осуществления ЦДТ на региональном уровне и внутри отдельных стран, а также ход выполнения решений ВВУР, МКФР и т.д. |
The audits will assess the appropriateness of the internal controls in budgeting and finance, human resources management, asset management, programme administration and other areas relating to operations of special political missions. |
В ходе этих проверок будет оцениваться адекватность механизмов внутреннего контроля в вопросах составления бюджета и управления финансами, людскими ресурсами, имуществом и исполнением программ и в деятельности других компонентов специальных политических миссий. |
The UPR process should assess progress made by States in terms of ensuring gender integration in their national policies as well as the practical enjoyment of human rights by women in the societies in which they live. |
В процессе УПО должен оцениваться достигнутый государствами прогресс в деле обеспечения интеграции гендерной проблематики в свою национальную политику, а также практической реализации женщинами своих прав человека в обществе, в котором они проживают. |
The chapter will assess actions necessary to develop core institutional competencies in the detection and analysis of land degradation problems, and the design, implementation, management and monitoring of response strategies, including data, methods, decision support tools and stakeholder engagement. |
В этой главе будут оцениваться меры, необходимые для разработки основных институциональных навыков для выявления и анализа проблем деградации земель, и разработки, внедрения, регулирования и мониторинга стратегий реагирования, включая данные, методы, инструменты поддержки принятия решений и вовлечения заинтересованных сторон. |
Chapter 3 will review and assess the way values are formed and the drivers and dynamics of changes in values, including changes across spatial, temporal and social organizational scales. |
В главе 3 будут анализироваться и оцениваться способы формирования ценностей и движущие факторы и динамика изменений в ценностях, включая изменения в пространственных, временных и социальных масштабах. |
The types of programmes the mission will formulate for immediate implementation would assess the impact of refugees on the environment and on social and economic infrastructure, including their impact on the sustainable livelihood of local communities. |
В рамках программ, которые миссия сформулирует для непосредственного осуществления, будет оцениваться воздействие беженцев на окружающую среду и социально-экономическую инфраструктуру, включая их воздействие на наличие средств к устойчивому существованию местных общин. |
The review session on the substantive theme, held two years after the adoption of the agreed conclusions, would assess progress in the implementation of the recommendations in the agreed conclusions. |
На сессии по обзору основной темы, которая будет проводиться через два года после принятия согласованных выводов, будет оцениваться ход выполнения рекомендаций, сформулированных в этих согласованных выводах. |
When setting up a compliance mechanism for the arms trade treaty the group of governmental experts could consider defining a review process through regular meetings of States parties, which would assess the operation of the treaty. |
При разработке механизма контроля соблюдения положений договора о торговле оружием группа правительственных экспертов может рассмотреть вопрос определения процедур обзора путем проведения регулярных совещаний государств-участников, на которых будет оцениваться действие договора. |
UNCTAD will hold its Fifth Review Conference in November 2005, which will, inter alia, assess the application and implementation of the Equitable Principles in the twenty-five years since their adoption, and discuss proposals for their improvement. |
В ноябре 2005 года ЮНКТАД проведет свою пятую Обзорную конференцию, в ходе которой, в частности, будет оцениваться работа по применению и осуществлению "справедливых принципов", выполненная за двадцать пять лет с момента их принятия, и состоится обсуждение предложений об их усовершенствовании. |