The first monitoring report included results of questionnaires that had been circulated to Governments and non-governmental organizations in the disability field to review and assess the implementation of the Standard Rules. |
Первый доклад о контроле за осуществлением Стандартных правил включал результаты обследований, проведенных посредством распространения среди правительств и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность по проблеме инвалидности, вопросников с целью обзора и оценки осуществления Стандартных правил. |
Evaluation and research activities were poorly prioritized in 7 offices, and this led to low implementation of evaluative work and missed opportunities to establish baselines, assess progress and contribute to institutional knowledge on programme effectiveness. |
В семи отделениях были плохо проработаны мероприятия по оценке и исследованию, в результате чего показатели осуществления деятельности по оценке были низкими и были упущены возможности для установления исходных параметров, оценки прогресса и повышения уровня осведомленности организации относительно эффективности программ. |
The main task today is not merely to monitor the implementation by States of resolution 1373, but it is also to precisely assess the capacities of States and the readiness of CTED to mobilize the necessary resources to provide technical assistance. |
На первый план сегодня выступают задачи не просто мониторинга выполнения государствами резолюции 1373, но и точной оценки их возможностей, готовности КТИД к мобилизации необходимых ресурсов с целью оказания технического содействия. |
With regard to technical cooperation, the meeting recommended the drawing up of a model contract for recruiting experts from developing countries and the convening of biennial meetings of the heads of national technical cooperation agencies to review, assess and follow-up recommended action. |
В области технического сотрудничества Конференция рекомендовала разработать типовой контракт, определяющий условия набора экспертов из развивающихся стран, и созывать на двухгодичной основе совещания руководителей национальных учреждений по техническому сотрудничеству для обзора, оценки и определения последующей деятельности в связи с рекомендованными мерами. |
The study will assess the present status of satellite-based distance education by examining the satellite systems used, space and ground segment technologies, the services currently provided, institutions providing distance education, the needs of the countries in the region and possibilities for regional cooperation. |
В рамках этого исследования предусматривается проведение оценки нынешнего состояния телеобразования с использованием спутников путем изучения используемых спутниковых систем, космической и наземной техники, предоставляемых в настоящее время услуг, учреждений, обеспечивающих телеобразование, потребностей стран данного региона и возможностей для регионального сотрудничества. |
The Committee is also concerned about the State party's limited capacity to collect and process data, as well as specific indicators, to evaluate progress achieved and assess the impact of policies adopted on children, in particular the most vulnerable groups of children. |
Комитет также озабочен ограниченностью возможностей государства-участника по сбору и обработке данных, а также конкретных показателей для оценки достигнутого прогресса и определения воздействия проводимой политики на детей, в частности наиболее уязвимых групп детей. |
In order to do this, and to begin to define and assess the main options, consideration could be given to issues such as: |
Для достижения этого, а также для начала и определения оценки основных вариантов следует рассмотреть следующие вопросы: |
The methodology of CIAM could assess the propagation of errors, which would make it possible to process additional information from the Parties on the quality of their input data and to estimate the probability of meeting environmental targets. |
Разработанная ЦМКО методология могла бы позволить оценить возможность распространения ошибок и тем самым обеспечить возможность для обработки дополнительной информации Сторон о качестве их входных данных и для оценки вероятности достижения экологических целевых показателей. |
According to Jordan, the project would assess population increases near the springs, the duration of the presence of refugees and involuntary immigrants, their waste disposal practices, and possible pathways by which wastes from the camps and settlements could have reached the springs. |
По словам Иордании, этот проект предусматривает проведение оценки роста численности населения в зонах, расположенных вблизи этих водных источников, длительности присутствия беженцев и вынужденных иммигрантов, применявшихся ими способов удаления отходов и возможных путей попадания отходов из лагерей и поселений в источники водоснабжения. |
Undertake an independent assessment of the development impacts of skills circulation models, such as MIDA and TOKTEN; and assess the feasibility of scaling them up and/or expanding them for greater development impact in the country of origin. |
Дача независимой оценки воздействия на развитие таких моделей перемещения высококвалифицированных специалистов, как МИРА и ТОКТЕН, и оценка целесообразности расширения масштабов их применения и/или их распространения для усиления их влияния на процесс развития в странах происхождения. |
Two questionnaire surveys were carried out in 1999 and early 2000 to determine the readiness of radio stations in different regions to participate in the pilot project and assess the capacity of stations to provide airtime or satellite distribution for the daily news package. |
В 1999 году и в начале 2000 года путем рассылки вопросников было проведено два обследования для определения готовности радиостанций в различных регионах принять участие в этом экспериментальном проекте, а также для оценки способности радиостанций предоставить время для вещания или передачи по каналам спутниковой связи ежедневных информационных выпусков. |
Therefore, careful examination of the legislation and practice of countries of origin of asylum-seekers is necessary to accurately assess the possible application of exclusion clauses in the consideration of applications for refugee status or other status of international protection. |
Таким образом, при рассмотрении просьб о предоставлении статуса беженца или другого статуса, связанного с международной защитой, необходимо тщательное изучение законодательства и практики стран происхождения лиц, ищущих убежища, в целях точной оценки возможного применения оговорок об изъятиях. |
A transitional approach assumes an interim arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date to review and assess the adequacy of this arrangement. |
Переходный подход предполагает достижение промежуточной договоренности и проведение в заранее оговоренные сроки обязательного обзора и оценки адекватности такой договоренности в качестве его неотъемлемого компонента. |
In view of the above, UNODC stands ready to convene, in cooperation with UNESCO and subject to the availability of extrabudgetary resources, an expert group meeting that would explore and assess the challenges posed and the difficulties encountered in the fight against trafficking in cultural property. |
Учитывая вышеизложенное, ЮНОДК заявляет о своей готовности во взаимодействии с ЮНЕСКО и при условии выделения внебюджетных ресурсов созвать совещание группы экспертов с целью изучения и оценки задач борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и трудностей, возникающие в связи с этим. |
Certain countries have included in their national action programmes priority projects designed to give a better understanding of the process of desertification and to monitor and assess the effects of desertification and drought. |
Ряд стран включили в свои НПД приоритетные проекты, цель которых заключается в улучшении понимания процесса опустынивания, а также обеспечении мониторинга и оценки воздействия, которые оказывают опустынивание и засуха. |
Establishing or strengthening mechanisms to monitor the impact and assess the costs of their Article 6 activities, and sharing experience and lessons learnt on this matter; |
Ь) создание или укрепление механизмов для мониторинга последствий и оценки расходов, связанных с их деятельностью по статье 6, а также обмена опытом и извлеченными уроками в этой области; |
The new contingent-owned equipment procedures support this aim by giving the troop contributors a reliable framework in which they can determine potential logistical requirements and assess their capability to meet these requirements and the likely cost and benefits of alternative approaches. |
Этому способствуют новые процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества, обеспечивающие для стран, предоставляющих войска, надежную основу для определения потенциальных потребностей в области материально-технического обеспечения, оценки своих возможностей по удовлетворению этих потребностей и определения вероятных преимуществ и недостатков альтернативных подходов. |
The Committee also regrets that the State party does not have an effective system in place to monitor and assess the extent and impact of this phenomenon or to address it effectively. |
Комитет также сожалеет о том, что государство-участник не располагает эффективной системой для мониторинга и оценки масштабов и воздействия этого явления или для эффективной борьбы с ним. |
In 1999, my predecessor, Justice Arbour, established a working group within her office, comprising military lawyers, military analysts and other experts, to examine and assess all complaints and allegations and accompanying material. |
Моя предшественница Судья Арбур учредила в 1999 году в рамках своей Канцелярии рабочую группу, в состав которой входили военные юристы, военные аналитики и другие эксперты, для рассмотрения и оценки всех жалоб, заявлений и соответствующих материалов. |
Another role of the old country reviews was to independently assess UNDP progress in the country concerned, which will now be undertaken by selective independent, in-depth evaluations of development results. |
Еще одна функция старых страновых обзоров, которая заключалась в проведении независимой оценки прогресса ПРООН в соответствующей стране, в настоящее время будет осуществляться в рамках избирательной независимой и углубленной оценки результатов развития. |
The combination of stronger results-based programme planning and monitoring and evaluation planning will contribute to a clearer definition of expected results and improved means to track and assess them. |
Сочетание более совершенного планирования программ на основе достигнутых результатов с планированием контроля и оценки будет содействовать более четкому определению ожидаемых результатов и усовершенствованию методов контроля и их оценки. |
This report contains the findings of the Special Rapporteur on violence against women following her visit to Colombia on official mission in November 2001 to investigate, assess and report on the impact of the conflict on the human rights of women. |
В настоящем докладе содержатся выводы Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, которые она сформулировала по итогам своей поездки с официальной миссией в Колумбию в ноябре 2001 года в целях расследования, оценки и описания последствий конфликта для прав человека женщин. |
To raise awareness and assess the implications of these developments in human rights terms, my Office, together with UNAIDS and WHO, organized a meeting parallel to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. |
В целях повышения информированности об этих событиях и оценки их последствий с точки зрения прав человека мое Управление совместно с ЮНЭЙДС и ВОЗ организовало совещание параллельно с пятьдесят восьмой сессией Комиссии по правам человека. |
It was stated that the development benchmarks are a useful way to systematically assess progress in assuring development gains from the international trading system in general and from trade negotiations in particular. |
Было отмечено, что индикаторы развития полезны для систематической оценки прогресса в реализации выигрыша от международной торговой системы в целом и от торговых переговоров в частности для процесса развития. |
As the Secretary-General's report points out, the review of the implementation of the New Agenda offers the international community the opportunity to once again assess the action of African countries and allows us to see the support that these countries have received thus far. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, обзор осуществления Новой программы предоставляет международному сообществу возможность для проведения новой оценки деятельности африканских стран и позволяет нам увидеть результаты поддержки, оказанной нами этим странам. |