The profiles document and assess the existing infrastructure and capacities for the sound management of chemicals and serve in many cases as a starting point for coordination, priority-setting and technical assistance. |
Эти «паспорта» применяются для документирования и оценки имеющейся инфраструктуры и возможностей в плане обоснованного управления использованием химических веществ и используются во многих случаях в качестве отправной точки для налаживания координации, установления приоритетов и технического содействия. |
In all that we do we must ensure that mechanisms are in place to monitor and assess the impact of initiatives we take for children. |
В рамках наших усилий мы должны обеспечить создание механизмов для контроля за последствиями и оценки влияния инициатив, которые мы предпринимаем в интересах защиты детей. |
The independent expert will seek to work with the private sector with a view to identifying initiatives that can contribute to reduce poverty, and assess their integration of a human rights approach. |
Независимый эксперт будет стремиться сотрудничать с частным сектором с целью выявления инициатив, которые могут способствовать сокращению масштабов нищеты, и оценки того, насколько полно в них используется подход с позиции прав человека. |
(c) Propose ways for the Forum to monitor and assess progress, based on: |
с) предлагать Форуму различные формы контроля и оценки прогресса на основе следующего: |
Identify the best options for broad collaboration to build country's capability and capacity to monitor, assess and report. |
Назовите наилучшие подходы к обеспечению расширения сотрудничества для укрепления потенциала и возможностей стран в области контроля, оценки и отчетности? |
A rigorous process of multilateral surveillance has begun in April 1999 to monitor compliance with the Convention and assess steps taken by countries to implement it in national law. |
В апреле 1999 года для контроля за соблюдением положений Конвенции и оценки мер, принятых странами для их включения в национальное законодательство, был начат активный процесс многостороннего наблюдения. |
These additional staff will be used to liaise with local leaders, assess developments and propose and implement strategies to strengthen the role and presence of UNMIK in the region. |
Эти дополнительные сотрудники будут использоваться для установления связей с местными руководителями, оценки происходящих событий, а также выработки предложений и осуществления стратегий укрепления роли и усиления присутствия МООНК в этом регионе. |
The Panel considers that the project is an appropriate attempt to monitor and assess the respiratory health of young persons living in areas that could have been affected by the oil fires. |
Группа считает проект обоснованной попыткой мониторинга и оценки состояния дыхательной системы молодых людей, живущих в районах, которые могли быть затронуты нефтяными пожарами. |
Antigua and Barbuda has introduced resolutions and other proposals to include these associate member Territories in the special sessions of the General Assembly to review and assess the implementation of the programmes of action of these respective world conferences. |
Антигуа и Барбуда вносит резолюции и другие предложения относительно участия территорий, являющихся ассоциированными членами, в специальных сессиях Генеральной Ассамблеи в целях рассмотрения и оценки хода осуществления программ действий соответствующих всемирных конференций. |
Reporting also reinforces commitments and can spur action and provide another means to demonstrate compliance and to address and assess compliance concerns. |
Отчетность также укрепляет приверженность и способна порождать действия и обеспечивать другие средства для демонстрации соблюдения обязательств и для устранения и оценки степени серьезности тревог, связанных с соблюдением обязательств. |
The United States of America indicated that it had taken a number of internal actions to study, assess and begin to address the problem of overcapacity in its domestic fisheries. |
Соединенные Штаты Америки указали, что в стране принят ряд мер для изучения, оценки и начала преодоления проблемы избыточных мощностей в отечественном рыболовстве. |
Naturally, combinations of the above forms exist, with sometimes implicit arrangements on co-leadership, control and authority to monitor, review and assess the codes. |
Естественно, существуют различные комбинации указанных выше видов кодексов поведения, иногда имплицитно предусматривающие механизмы совместного руководства, контроля и полномочий в отношении наблюдения, обзора и оценки кодексов. |
To mitigate the impact of the increasing number of disasters, both natural and human-caused, it is necessary to establish systems that identify and assess risks and vulnerabilities in disaster-prone areas and to integrate them into human settlements planning and design. |
Для смягчения последствий увеличивающегося числа стихийных бедствий как природного, так и антропогенного характера, необходимо создавать системы выявления и оценки опасностей и уязвимых мест в районах, подверженных стихийным бедствиям, и учитывать их в процессе планирования и создания населенных пунктов. |
Specific external relations expertise is required to accurately assess what role the Office of the Prosecutor can and should play, and then to engage relevant States in a constructive dialogue. |
Для точной оценки той роли, какую может и должна играть Канцелярия Прокурора, и для последующего вовлечения соответствующих государств в конструктивный диалог необходимы конкретные знания и опыт в области внешних связей. |
We invite the Commission to consider an effective arrangement to review and assess progress towards substantially increasing the global share of renewable energy as foreseen in paragraph 20 (e) of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Мы призываем Комиссию рассмотреть вопрос о создании эффективного механизма для обзора и оценки прогресса в направлении существенного увеличения доли возобновляемых источников в мировом энергетическом балансе, как это предусмотрено пунктом 20(e) Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
A narrower and highly technical approach to carrying capacity was applied in the early 1980s to systematically assess the maximum population that could be supported in a sustainable way by the national agriculture of developing countries. |
В начале 80-х годов применялся более узкий и высокотехнологичный подход к этой проблеме в целях проведения систематической оценки максимального числа людей, жизнедеятельность которых могла бы стабильно поддерживаться за счет сельскохозяйственной деятельности на национальном уровне в развивающихся странах. |
While noting the significant efforts of the State party to collect reliable data on the situation of children, the Committee is concerned that a specific list of indicators has not yet been adopted to effectively assess progress and design policies to implement the Convention. |
Отмечая значительные усилия государства-участника по сбору достоверных данных о положении детей, Комитет в то же время обеспокоен тем, что до сих пор не утвержден конкретный перечень показателей для эффективной оценки прогресса и выработки политики по выполнению Конвенции. |
Some reporting Parties stated that they are using technologies like remote sensing and satellites to monitor and assess land use change, forest cover, and the extent of desertification and land degradation. |
Некоторые представившие доклады Стороны сообщили, что для мониторинга и оценки изменений в землепользовании, состоянии лесного покрова и степени опустынивания и деградации земель они используют такие технологии, как дистанционное зондирование и спутниковое наблюдение. |
The Open-Ended Working Group should analyse existing bilateral or multilateral programmes of knowledge and technology transfer with a view to identifying practices conducive to the realization of the right to development as well as assess the sufficiency and efficiency of such programmes. |
Рабочая группа открытого состава должна проанализировать существующие двусторонние или многосторонние программы передачи знаний и технологии в целях выявления практики, способствующей осуществлению права на развитие, а также оценки достаточности и эффективности таких программ. |
Consequently, the personnel and researchers assigned to monitor and assess the humanitarian implications of the sanctions regime imposed by Security Council resolutions 1267 and 1333 have not been able to discharge their functions from within Afghanistan. |
По этой причине сотрудники и наблюдатели, выделенные для мониторинга и оценки гуманитарных последствий режима санкций, введенного резолюциями 1267 и 1333 Совета Безопасности, не имели возможности выполнять свои функции на территории Афганистана. |
It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. |
Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса. |
By building ample capacity to better assess user needs and to keep abreast of the changing data needs of policymakers, the private sector and civil society would also contribute to those efforts. |
На основе создания широкого потенциала в целях обеспечения более эффективной оценки потребностей пользователей и постоянной осведомленности об изменяющихся потребностях директивных органов в данных частный сектор и гражданское общество также могут внести вклад в эти усилия. |
The Committee noted the ongoing use of satellites to protect water resources and identify and assess water-related problems, including various hydrological extremes such as El Niño and La Niña and monsoons, that could result in floods and droughts. |
Комитет отметил, что продолжается использование спутников в целях охраны водных ресурсов и выявления и оценки связанных с водой проблем, включая различные экстремальные гидрологические явления, например Эль-Ниньо и Ля-Нинья и муссоны, которые могут вызывать наводнения и засухи. |
We also favourably assess the results achieved to date in reforming the military and other areas to which the High Representative and the head of Government of Bosnia and Herzegovina alluded today. |
Положительной оценки заслуживают и достигнутые на сегодняшний день результаты в проведении военной реформы и в других областях, о которых сегодня говорили Высокий представитель и глава правительства Боснии. |
Member States were given every opportunity to review and assess not only results achieved so far, but also any constraints or bottlenecks that needed to be addressed. |
Государствам - членам предоставлялись все возможности для обзора и оценки не только достигнутых результатов, но и любых барьеров или проблем, которые необходимо решить. |