Английский - русский
Перевод слова Anything
Вариант перевода Что-либо

Примеры в контексте "Anything - Что-либо"

Примеры: Anything - Что-либо
But more than anything else, it will greatly contribute to reaffirming and implementing, on the threshold of the third millennium, the purposes and principles enshrined in our Charter. Но в более значительной мере, чем что-либо другое, это сотрудничество будет существенным образом содействовать делу подтверждения и претворения в жизнь целей и принципов нашего Устава на пороге третьего тысячелетия.
More than anything, you want to keep Grace safe, and as far as you're concerned, the most dangerous thing in her life is Kappa Kappa Tau. Больше, чем что-либо, вы хотите, чтобы Грейс была в безопасности, и, насколько Вы знаете, самая опасная вещь в ее жизни - это Каппа Каппа Тау.
Going back to the Vienna Declaration and Programme of Action, it must be noted that the language used in the above regard does not indicate anything mandatory ("All States are asked to fully cooperate"). Возвращаясь к Венской декларации и Программе действий, необходимо отметить, что использованные выше формулировки не указывают на что-либо обязательное ("Всем государствам предлагается осуществлять с ними полномасштабное сотрудничество").
Perhaps the only occasion upon which there was an attempt by Eritrea to communicate anything to us was last September during the visit of Eritrea's Minister for Foreign Affairs to Djibouti. Пожалуй, единственный раз, когда Эритрея предприняла попытку сообщить нам что-либо, было в конце сентября во время визита министра иностранных дел Эритреи в Джибути.
Mr. DE SOUZA, Secretary of the Committee (interpretation from French): I must admit that I had not planned to add anything to the tributes that we have heard this morning. Г-н Де Суза (Секретарь Комитета) (говорит по-французски): Я должен признать, что я не планировал добавлять что-либо к тем почестям, которые мы уже воздали сегодня утром.
Is there anything that we are not willing to do with you, within reason? Есть ли что-либо в разумных рамках, что мы не желаем делать вместе с вами?
In view of that apparent duplication of effort, the United States did not feel that the activities described under section 10 added anything new, and did not support an increase in the amount of resources allocated to them. Ввиду этого очевидного дублирования усилий делегация Соединенных Штатов не считает, что направления работы, представленные в разделе 10, добавляют что-либо новое по сравнению с уже существующими, и не одобряет увеличения ассигнований на эти цели.
Eighteen months is an arbitrary political compromise; it has no basis in fact or anything related to the situation on the ground in Sierra Leone. Период в восемнадцать месяцев представляет собой произвольный политический компромисс, который не опирается ни на какие фактические основы или что-либо связанное с ситуацией на месте в Сьерра-Леоне.
Is there anything uglier than collective punishment practised against civilians, or the closure of entire cities? Существует ли что-либо более отвратительное, чем практика коллективного наказания, применяемая против гражданского населения, или закрытие целых городов?
He declared that there was no evidence that anyone connected with the Freedom Movement had done "anything that might be interpreted as an attempt to overthrow the regime". Он заявил, что нет никаких доказательств того, что кто-либо, связанный с Движением за свободу, сделал что-либо, «что могло бы быть истолковано как попытка свергнуть режим».
The format and content of this report might have made sense during the cold war years, when it was difficult for the Security Council to agree on anything of substance and in some cases even of procedure. Формат и содержание этого доклада, возможно, были разумными в период "холодной войны", когда Совету Безопасности было трудно вообще что-либо согласовать по существу, а в некоторых случаях и по процедуре.
No. Do you have any, like, peanut butter or anything? У тебя есть арахисовое масло или что-либо подобное?
It is steps like these which, more than anything, can help to revitalize this Assembly and give new energy to the Organization as a whole. Именно такие шаги, более чем что-либо иное, способны содействовать активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и придать новый импульс работе всей Организации.
With regard to the first issue, I would like to say that, if it really signifies anything, the report of the Secretary-General points to the low and weak position to which the United Nations has arrived. В связи с первым вопросом я хотел бы сказать, что доклад Генерального секретаря, если он вообще что-либо значит, свидетельствует о том низком и слабом положении, которое стала занимать Организация Объединенных Наций.
Cuba has no oil, diamonds, businesses, factories or anything else in Africa, nor did it ever aspire to any in exchange for its generous sacrifice. Куба не владеет нефтью, алмазами или промышленными предприятиями в Африке, она никогда и не собиралась получать что-либо в виде платы за свою щедрую помощь.
We would like to know what UNMIK is doing to cope with this situation and whether, in his opinion, there is anything the Council could do to prevent the problem from spinning out of control. Мы хотели бы знать, что делается МООНК для урегулирования этой ситуации и может ли Совет, по его мнению, сделать что-либо для того, чтобы эта проблема не вышла из-под контроля.
Does your country have anything to declare this year on Measure A, part I? Имеет ли ваша страна что-либо объявить в этом году по мере А, часть I?
In fact, most multilateral agreements lack verification mechanisms altogether since many parties are unable to verify anything on their own and because the consequences of violation are so harsh that explicit verification is unnecessary. По сути, у большинства многосторонних соглашений вообще нет механизмов проверки, так как многие стороны не в состоянии проверять что-либо самостоятельно и поскольку последствия нарушения настолько очевидны, что конкретная проверка не нужна.
The CHAIRPERSON asked whether Mr. Prosper wished to add anything to Mr. Amir's briefing to the Committee on the most recent Inter-Committee Meeting held in December 2008. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, желает ли г-н Проспер добавить что-либо к информации, представленной г-ном Амиром членам Комитета в связи с последним Межкомитетским совещанием, проходившим в декабре 2008 года.
Media sources also report that the special command investigation, initiated 10 months after the incidents, did not conclude that there had been anything out of the ordinary in the strike. СМИ также сообщают, что специальное расследование командования, инициированное через 10 месяцев после этих инцидентов, не сделало выводов о том, что в данном нападении было что-либо необычное.
El Salvador does not consider that this phrase adds anything to the text, but would not oppose its inclusion if there is an agreement that it should be maintained. Сальвадор не считает, что эти слова что-либо добавляют к тексту, но не будет возражать против их включения, если достигнута договоренность о том, чтобы эту формулировку сохранить.
They should be read in conjunction with it and had no need to indicate more than was required, namely the disclosure of anything that might give rise to justifiable doubts regarding the arbitrator's impartiality or independence. Их следует читать вместе со статьей, и они не должны указывать больше, чем требуется, а именно, раскрывать что-либо, что может вызвать оправданное сомнение в беспристрастности или независимости арбитра.
A counter-signature MUST sign one and only one signature or counter-signature, and MUST NOT sign the signed content or anything else. Контрподпись ДОЛЖНА скреплять одну-единственную подпись или контрподпись и НЕ ДОЛЖНА скреплять подписанный контент или что-либо еще.
It was true that "incontrovertible intent" was a high standard, but in his view it did not represent an attempt to carve out anything special for human rights. Справедливо, что «неоспоримое намерение» - это высокая норма, однако, по его мнению, оно не представляет собой попытку создать что-либо уникальное с точки зрения прав человека.
While welcoming the new policy regarding girls who became pregnant, she wondered whether anything was being done to check whether or not it was being implemented. Приветствуя новую политику в отношении забеременевших школьниц, оратор спрашивает, делается ли что-либо для проверки, осуществляется ли эта политика или нет.