| Indeed, it is often the sheer scale of human suffering, more than anything else, that impels the international community to intervene. | По сути, зачастую сами масштабы человеческих страданий больше, чем что-либо другое, побуждают международное сообщество вмешиваться в ситуацию. |
| We should be asking ourselves whether there was anything that could have been done to prevent the violence. | Хотелось бы знать, можно ли было что-либо сделать для предотвращения этого насилия. |
| Bolivia had established indigenous areas governed by special legislation: had Venezuela established anything similar? | В Боливии определены районы коренного населения, в которых действует особое законодательство: сделано ли что-либо подобное в Венесуэле? |
| To exist, faith should flow like a river because we cannot hope for anything from a marsh's stagnant waters. | Для того чтобы существовать, вера должна быть как речной поток, поскольку невозможно что-либо ожидать от стоячих вод болот. |
| He wondered whether there was anything the Secretariat could do without the General Assembly's approval. | Он интересуется тем, может ли Секретариат предпринять что-либо без санкции Генеральной Ассамблеи. |
| The reason, however, was neither to bypass the rules nor to hide anything from anyone. | Однако причина состояла не в том, чтобы обойти правила или скрыть что-либо от кого-то. |
| To do anything less now would be a step backward. | Что-либо меньшее было бы шагом назад. |
| They were very open in admitting the nature of their activities in the street and did not attempt to hide anything from the Special Rapporteur. | Они совершенно открыто признавали характер своей деятельности на улицах и не пытались скрыть что-либо от Специального докладчика. |
| Reducing protectionism and lowering export subsidies is a far more efficient way to help developing countries than anything else. | Снижение уровня протекционизма и сокращение экспортных субсидий является гораздо более эффективным способом оказания помощи развивающимся странам, чем что-либо другое. |
| He was not certain that those words meant anything to the Algerian delegation. | Он не уверен в том, что эти слова что-либо означают для алжирской делегации. |
| He was asked whether he had said anything similar. | Его спросили, говорил ли что-либо подобное он сам. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether the term "civil society" in the second sentence meant anything other than NGOs. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, означает ли термин «гражданское общество» во втором предложении что-либо кроме НПО. |
| The two movements refused to negotiate anything or to meet with the Government delegation. | Что-либо обговаривать с правительственной делегацией или встречаться с ней отказались еще два движения. |
| So, for the moment, the election is too far off to know or predict anything with certainty. | Так что, в настоящее время выборы еще слишком далеко в будущем, чтобы предсказывать что-либо с уверенностью. |
| In fact, it is reluctant to say or do anything publicly that might raise China's hackles. | Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай. |
| We should not be complacent and settle for anything less. | Нам не следует проявлять благодушие и соглашаться на что-либо меньшее. |
| States parties are not required to report on anything more than what is prescribed by article 7. | Государствам-участникам не требуется сообщать что-либо сверх того, что предписано статьей 7. |
| Conversely, the current practice of holding all its real discussions behind closed doors has not enabled the Council to keep anything secret. | И напротив, нынешняя практика проведения всех настоящих дискуссий за закрытыми дверями не позволяет Совету сохранить что-либо в тайне. |
| I do not think that we should invent anything here. | Я не думаю, что здесь нам нужно что-либо изобретать. |
| That commitment keeps me from doing anything just for money, power or physical assets. | Это обязательство не позволяет мне делать что-либо только ради денег, власти или материальных благ. |
| Because peace is of greater value, more vital than anything else. | Мы идем на это, поскольку мир более ценен и более жизненно важен, чем что-либо еще. |
| Law does not replace politics or economics, but without it we cannot construct anything that will last in the international community. | Право не заменит политику или экономику, но без него невозможно создать что-либо, что сможет долго существовать в международном сообществе. |
| The Frente POLISARIO had responded that it was not ready to discuss anything outside the settlement plan. | Фронт ПОЛИСАРИО ответил, что он не готов обсуждать что-либо, выходящее за рамки плана урегулирования. |
| The system is recognized as not being ideal but better than anything in the past. | Признается, что эта система не является идеальной, но она лучше, чем что-либо существовавшее в прошлом. |
| One representative stated, Now it is very difficult to do anything together. | Один из представителей заявил: Сейчас очень сложно что-либо делать сообща. |