In those days, there was no private enterprise, and it was illegal for anyone but the government or a state-owned enterprise to hire an employee. |
В те времена не было частных предприятий, а найм сотрудников кем бы то ни было, кроме органов власти или государственных предприятий, считался преступлением. |
So would it be therefore true to say that the Government is intent on pushing this through regardless of what anyone says? |
То есть, можно сказать, что Правительство готово пропихнуть этот билль, ни с кем не советуясь? Ни в коем случае. |
Years of service in the Soviet army cannot be included by anyone - citizens or aliens - in their calculations, as service in the occupation army can in no way be considered as beneficial to Estonia. |
В этих расчетах не могут учитываться годы службы в советской армии кем бы то ни было - гражданами или иностранцами - поскольку служба в оккупационной армии никоим образом не может рассматриваться как отвечавшая интересам Эстонии. |
Specifically, the function of the Commission is to raise awareness of human rights among the Rwandan population and organize relevant training programmes, and also to initiate legal proceedings against anyone who commits human rights violations. |
Если говорить более конкретно, то Комиссия ведет пропаганду среди руандийского населения, обеспечивая его просвещение в вопросах прав человека, а также может предъявлять иски в случае нарушения прав человека кем бы то ни было. |
The use of cluster munitions, by anyone, anywhere in the world, is, in my view, immoral. |
По моему убеждению, применение кассетных боеприпасов просто безнравственно - кем бы то ни было и где бы то ни было. |
The failure to recognize that the peace process must not be monopolized by anyone is likely to further protract the resolution of the conflict, affecting thus the progress of the peace talks in the future. |
Непризнание того, что мирный процесс не должен быть монополизирован кем бы то ни было, наверняка вызовет дополнительные задержки в урегулировании конфликта, что отрицательно скажется на ходе мирных переговоров в будущем. |
Contempt of court by persons taking part in a case or citizens attending a court hearing, and the commission by anyone of an act constituting contempt of court, are punishable in accordance with the law. |
Проявление неуважение к суду со стороны участвующих в деле лиц или граждан, присутствующих в судебном заседании, а равно совершение кем бы то ни было действие, свидетельствующее о пренебрежении к суду, влекут ответственность в соответствии с законом Республики Таджикистан. |
The constitutional, legislative and regulatory application of official languages in Canada does not place any limit or condition on application on anyone who would like to benefit from the right to services and communications at issue. |
При конституционном, законодательном или нормативном использовании в Канаде официальных языков не устанавливается никаких ограничений или не ставится условий перед кем бы то ни было, кто хотел бы воспользоваться правом на получение соответствующих услуг и контакты. |
In that connection it should be recalled that the Committee on the Rights of the Child, which had asked whether an independent observer could interview the child, had been told that neither the child nor his family wished to be disturbed or to meet anyone. |
В этой связи следует напомнить о том, что Комитет по правам ребенка, который спросил, не мог бы какой-либо независимый наблюдатель побеседовать с этим ребенком, получил ответ, что ребенок и его семья не желают встречаться и беседовать с кем бы то ни было. |
If I had spoken to anyone at Seaside Wellness the way I spoke to you, I would have to have a conversation for six hours about it. |
я бы с кем нибудь разговарила как с тобой, меня бы ожидала шестичасовая лекция. |
Anything you do to improve your water quality or air quality, or to understand it or to change it, the benefits are enjoyed by anyone you share that water quality or air quality with. |
Все, что вы сделаете для улучшения качества воды и воздуха, чтобы понять, побороть проблему, эффекты порадуют всех, с кем вы делите эти воду и воздух. |
All right, don't talk to anyone at all about this or about anything else, do you understand me? |
Слышишь, ни с кем больше это не обсуждай, ты меня понял? |
You can live your life without limitations and become anyone you want to be from the comfort and safety of your own home. |
ы сможете жить без вс€ких ограничений... ообразите жизнь... и быть тем, кем вы хотите быть, в комфорте и безопасности вашего дома. |
I wouldn't have anyone nice to share it with, so... maybe, when something good happens, it'll be when I have someone nice. |
если бы со мной произошло что-то хорошее мне не с кем было бы поделиться этим, так что... возможно, когда со мной все таки случится что-то хорошее со мной рядом будет кто-то милый |
WITHOUT HAVING TO ANSWER TO ANYONE? |
не отвечая ни перед кем? |
And Amanda can't talk to you, because she's been knocked out on sedatives for the past day and a half, so she can't really talk to anyone, especially a reporter. |
Я ни на кого не работаю, и я не буду с тобой разговаривать, и Аманда не может поговорить с тобой, потому что её вырубали успокоительными последние полтора дня, поэтому она ни с кем не может говорить, |
In the past nine months you have never shown yourself to the faithful, you have not recited a single Angelus in St. Peter's Square, you have not communicated with anyone, you have simply retreated into your palace on the hill |
За последние девять месяцев, вы не показали себя верующим, Вы не произнесли ни единой молитвы Богородице на площади Святого Павла, Вы не общались ни с кем, |
Worse still, Coulibaly never had to account for his terrible decision, or explain it to anyone - not the players and coaches on the pitch, and not the public at large. |
Хуже всего то, что Кулибали не обязан ни перед кем отчитываться и кому-либо объяснять свое нелицеприятное решение: ни перед игроками и тренерами, находящимися на поле, ни перед всеми зрителями. |
Anyone with whom he's had a falling out? |
Кого-нибудь с кем он поругался? |
ANYONE BUT ME. PERFECT. |
Кем угодно, кроме себя. |
OK. I was fine with signing all of your paperwork, fine with agreeing to not talk to anyone in my life for six months, fine with the fact that no one has ever heard of Mittelos Bioscience. |
Так. Я согласилась подписать всю эту бумажную волокиту согласилась не разговаривать ни с кем из знакомых на 6 месяцев, даже не озаботилась по поводу того, что никто в медицинском сообществе |
And so, the dream is that we could have a world in which anyone who has anything bad happen to them of this sort has a chance of getting their story uploaded, being seen, being watched, that they really know that they can be heard, |
Итак, мечта состоит в том, чтобы у нас был мир, в котором любой, с кем происходит что-либо плохое, мог бы поделиться своей историей, которую бы увидели, которую бы посмотрели, а он мог бы быть уверен, что его услышат. |
Anyone has the guts to come after me... |
Любой, у кого хватит духу напасть на меня, очень скоро поймёт, с кем связался. |
Anyone has a free choice to make a contact with whom he wants and where he wants. |
Любой из нас может свободно выбирать, с кем и где образовать контакты. |
In that sense, equality would mean that if anyone has a right x, then everyone has that right x and that the law prohibits any discrimination in the enjoyment of rights by anybody on any ground. |
В этом смысле равенство будет означать, что, если кто-то имеет право Х, то это право Х имеют все и что закон запрещает какую-либо дискриминацию в осуществлении прав кем бы то ни было по какому бы то ни было признаку. |