The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), which established a stable and secure balance at lower levels of conventional armed forces, and the agreement known as CFE 1A relating to the limitation of military personnel were a major component of European security. |
Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), обеспечивающий стабильность и сбалансированность на более низких уровнях обычных вооруженных сил, а также Договор ОВСЕ-1А, касающийся ограничения численности военного персонала, являются важными компонентами европейской безопасности. |
For the purpose of preparing the application for the business licence, the non-Kuwaiti claimant and the Kuwaiti claimant entered into a sublease agreement for the business premises so that a lease document could be attached to the licence application. |
Для подготовки просьбы о выдаче коммерческой лицензии некувейтская заявительница и кувейтская заявительница заключили субарендный договор на коммерческие помещения, с тем чтобы приложить его к просьбе о выдаче лицензии. |
To terminate the rental agreement if the Lessee does not observe the regulations of the Car exploitation, treats the Car without care, does not observe traffic rules or transfers the rented Car for using by another person. |
Расторгнуть договор аренды, если Арендатор не соблюдает правила эксплуатации Автомобиля, небрежно обращается с Автомобилем, не соблюдает правила дорожного движения, или передает предоставленный в пользование Арендатору Автомобиль какому-либо третьему лицу. |
In May 2017 in Harbin Ice Hockey Federation of Russia, Chinese Ice Hockey Association and government of Heilongjiang signed an agreement on the accession of a new club in Supreme Hockey Leaque. |
27 мая 2017 года в Харбине Федерация хоккея России, Ассоциация хоккея Китая и провинция Хэйлунцзян подписали договор о вступлении нового клуба «Куньлунь Ред Стар Хэйлунцзян» в Высшую хоккейную лигу. |
Second, the way our agreement works is, the minute Cooper signed the deal which gave you everything you wanted, our fee was due and payable, which is why at 7:30 |
Во-вторых, наш договор работает так: как только Купер подписал договор, который давал вам все, что вы хотели, наш гонорар подлежит выплате, и именно поэтому в 19:30 я получил подтверждение о безналичном расчете по контракту с указанием оплаты в полном объеме. |
The CPAP constitutes the formal agreement on the programme of cooperation and sets out the expected multi-year results, the strategies to achieve results, the programme structure, the distribution of required resources and the commitments from the main partners. |
Этот план действий представляет собой официальный договор о сотрудничестве по программной деятельности и содержит в себе перечень ожидаемых результатов в пределах нескольких лет, стратегии достижения этих результатов, структуру программы, распределение необходимых ресурсов и обязательства основных партнеров. |
If it will be established, that the air carriage agreement was not concluded, the ticket is nullified, and the passenger is disallowed for carriage. |
Если будет установлено, что договор воздушной перевозки действительно был заключен, то перевозчик принимает пассажира к перевозке в соответствии с условиями заключенного договора воздушной перевозки пассажира с соответствующим оформлением авиабилета. |
The purpose of using the phrase "concluded through free negotiation" is to emphasize that the agreement referred to in this article is not a contract of adhesion. |
Формулировка "заключенное в результате свободных переговоров" используется для того, чтобы подчеркнуть, что соглашение, упомянутое в данной статье, не является договором присоединения. на то, что договор заключен на основе свободных и равноправных переговоров. |
A contract binds each party to perform an obligation toward the other party, its binding nature depending, not on a specific form of agreement, but on the mutual consent of the contracting parties. |
Договор предусматривает исполнение договаривающимися сторонами принятых ими на себя обязательств; договор не предусматривает соблюдение правил какого-либо конкретного закона и представляет собой соглашение или документ, фиксирующий это соглашение . |
It condemned the nuclear explosions conducted by the Democratic People's Republic of Korea and called on that country to resume compliance with the Treaty and its IAEA comprehensive safeguards agreement and to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Оно осуждает проведение Корейской Народно-Демократической Республикой ядерных испытаний и призывает эту страну вернуться к соблюдению Договора и заключенного с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Heligoland-Zanzibar Treaty (German: Helgoland-Sansibar-Vertrag; also known as the Anglo-German Agreement of 1890) was an agreement signed on 1 July 1890 between the German Empire and the United Kingdom. |
Занзибарский договор (также называемый Гельголандско-занзибарское соглашение и Англо-Германское соглашение 1890 года) - договор, подписанный 1 июля 1890 года между Великобританией и Германской империей, который урегулировал колониальные интересы двух держав в Африке. |
Sign the Fund's Shares Purchase Agreement. The agreement is executed at the office of the Asset Management Company or in the outlet of JSCIB "UkrSibbank" therefore, it is necessary to take the seal of a legal entity with you. |
В случае, если юридическое лицо не имеете открытого счета в ценных бумагах у хранителя, Вы дополнительно предоставляете необходимые документы и заключаете договор об открытии счета в ценных бумагах у хранителя ценных бумаг. |
The judge found in favour of the buyer on the construction of the agreement, holding that it required the deduction of all allowances and discounts whatsoever; but held that the contract should be rectified to deduct only published allowances and discounts. |
Судья признал правильным вариант толкования, предложенный покупателем, и заключил, что договор требовал вычета всех возможных надбавок и скидок; вместе с тем он отметил, что в договор следует внести изменения, с тем чтобы вычету подлежали лишь официально заявленные надбавки и скидки. |
On 19 February 1984, Alumina states that it entered into a subcontracting agreement (the "Hospital Sub-contract") with Energoprojekt Construction, Belgrade ("Energoprojekt") concerning the Military Hospital Project in Kuwait. |
"Алюмина" утверждает, что 19 февраля 1984 года она заключила с белградской компанией "Энергопроект констракшн" ("Энергопроект") договор субподряда на строительство военного госпиталя в Кувейте. |
The Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (commonly known as the Rio Treaty, the Rio Pact, or by the Spanish-language acronym TIAR from Tratado Interamericano de Asistencia Recíproca) was an agreement signed in 1947 in Rio de Janeiro among many countries of the Americas. |
Межамериканский договор о взаимной помощи (Пакт Рио-де-Жанейро 1947 года), широко известный как «Пакт Рио» - соглашение подписанное в Рио-де-Жанейро большинством американских стран в 1947 году. |
On 6 June 2010, the Academy of the Ministry of Internal Affairs and the OSCE project coordinator in Uzbekistan concluded an agreement on support for the development of the educational methods and resource base of the Academy's department of human rights theory and practice. |
6 июня 2010 года между Академией МВД Республики Узбекистан и Координатором проектов ОБСЕ в Республике Узбекистан заключен договор о "Поддержке развития учебно-методического и ресурсного потенциала Кафедры теории и практики прав человека Академии МВД Республики Узбекистан". |
An agreement has been concluded between the Walloon Region, the Walloon Public Employment and Training Service and the public social action centres in order to promote the training and integration of women job-seekers in lasting, quality employment. |
Валлонский регион, Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Валлонского региона (ФОРЕМ) и Государственные центры социальной помощи (ГЦСП) заключили договор о создании благоприятных условий для профессиональной подготовки и обеспечения женщин, ищущих работу, долговременной и качественной работой. |
If you do not have an open securities account with a Custodian in Ukraine, provide the Custodian with the required documents and sign the agreement on opening the securities account with the Custodian. |
В случае, если Вы не имеете открытого счета в ценных бумагах у Хранителя, Вы дополнительно предоставляете необходимые документы и заключаете договор об открытии счета в ценных бумагах у Хранителя ценных бумаг. |
Since the agreement on the Puma was not due to expire until June 1995, both helicopters had to be kept and used while negotiations for the cancellation of the contract of the Puma were in progress. |
Так как договор на аренду вертолета "Пума" истекал в июне 1995 года, потребовалось по-прежнему использовать оба вертолета, пока продолжались переговоры по вопросу о прекращении контракта на аренду вертолета "Пума". |
(b) Constitutional Agreement of Georgia; |
Ь) Конституционный договор Грузии; |
AGREEMENT ON COOPERATION IN THE FRAMEWORK |
ДОГОВОР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В РАМКАХ ИБЕРО-АМЕРИКАНСКОГО СОВЕЩАНИЯ |
Agreement on social accord in Tajikistan |
Договор об общественном согласии в Таджикистане |
Agreement or memorandum of understanding |
Договор или меморандум о взаимопонимании |
Make even a hint of this to the child or anyone else... and this agreement is void, and I will see your head... and the head of the boy on the block! |
Всего один намёк ребенку об этом, и этот договор утратит силу. А я устрою так, что твоя голова и голова мальчика окажутся на плахе. |
International Atomic Energy Agency Safeguards Agreement for non-proliferation of nuclear weapons, ratified on 29 March 2001. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ратифицирован 5 октября 2000 года. |