Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Agreement - Договор"

Примеры: Agreement - Договор
Romania contends that the two conditions set out in Article 4 (h) of the Additional Agreement had been fulfilled, since the negotiations had by far exceeded two years and the Treaty on the Romanian-Ukrainian State Border Régime had entered into force on 27 May 2004. Румыния утверждает, что оба условия, изложенные в статье 4(h) Дополнительного соглашения, были выполнены, поскольку продолжительность переговоров намного превысила двухлетний срок, а Договор о режиме румынско-украинской государственной границы вступил в силу 27 мая 2004 года.
The Outer Space Treaty and the Moon Agreement do not have specific definitions and this has not led to any legal disputes. Договор о космосе и Соглашение о Луне не имеют определений и это не привело ни к каким правовым спорам.
The existing regime comprising the 1967 Outer Space Treaty and the 1979 Agreement governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies has gaps that can only be addressed by a new legal instrument. Существующий режим, включая Договор по космосу 1967 года и Соглашение 1979 года о деятельности государств на Луне и других небесных телах, имеет пробелы, которые могут быть восполнены только за счет нового правового инструмента.
Although the Treaty had no explicit provisions dealing with groundwater, the 1987 amendment to the Agreement included an annex addressing pollution to the Great Lakes from contaminated groundwater. Хотя Договор не содержит каких-либо развернутых положений в отношении грунтовых вод, изменения, внесенные в Соглашение в 1987 году, включают приложение, касающееся вопросов загрязнения Великих озер загрязненными грунтовыми водами.
The Parties used the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty) as a starting-point, which can be seen in many of the provisions of the Agreement on Sub-Regional Arms Control. В качестве отправной точки стороны использовали Договор об обычных вооруженных силах в Европе (Договор ОВСЕ), что нашло свое отражение во многих положениях Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями.
The present Agreement is concluded by the President of the Republic of Tajikistan, the Chairman of the Majlis-i Olii, and the leaders of the political parties, social associations, creative unions, religious organizations and national cultural societies. Данный Договор заключается Президентом Республики Таджикистан, Председателем Маджлиси Оли, руководителями политических партий, общественных объединений, творческих союзов, религиозных организаций, национально-культурных общин.
In the area of social security, health and job safety, women's rights are guaranteed by three basic laws: the general statute on civil servants and State officials, the law establishing the social security system and the Collective Labour Agreement. В области социального обеспечения, здравоохранения и безопасности условий труда права женщин гарантируют три основных документа: общий статус государственных служащих, закон о режиме социального страхования и коллективный трудовой договор.
The National Agreement for Equity was one of the earliest mechanisms created by the current Administration in order to get all ministries and departments in the federal Government involved in the effort to bring about equity and equality of opportunity. Национальный договор об обеспечении равенства явился одним из первых механизмов, созданных нынешней администрацией для того, чтобы привлечь все министерства и ведомства федерального правительства к работе по обеспечению равенства и равных возможностей.
This Agreement is made and signed in duplicate, both copies having equal legal power; one of the copies is kept by the LESSEE and the other copy is kept by the LESSOR. Настоящий договор составлен и подписан в двух одинаковых экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, и, один из которых хранится у АРЕНДАТОРА, а другой - у АРЕНДОДАТЕЛЯ.
Brazil, Chile, Colombia, Cuba and Mexico; San Jose Agreement and SELA. Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика и Чили; Договор Сан-Хосе и ЛАЭС
The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund, which shall be composed of one plenipotentiary representative from each of the States signatories to the Agreement at the rank of Deputy Head of Government. Высшим органом управления Фонда является Правление Фонда, в состав которого входит по одному полномочному представителю от государств, подписавших Договор, в ранге заместителя главы правительства.
We hope that the negotiations that have begun with the European Economic Community, the future North American Free Trade Agreement (NAFTA) and the Asia-Pacific countries will bear fruit. Мы надеемся, что переговоры, начатые Европейским экономическим сообществом, будущий Договор о свободной торговле стран Северной Америки (НАФТА) и азиатских стран Тихого океана принесут свои плоды.
On 16 May 2006, the National Agreement for Equality and against Discrimination, which is based on the National Programme on the Prevention and Elimination of Discrimination, was made public. 16 мая 2006 года был обнародован Национальный договор о равенстве и борьбе с дискриминацией, имеющий в своей основе положения Национальной программы по предупреждению или ликвидации дискриминации.
The Agreement on Cooperation among States Members of the Commonwealth of Independent States (CIS) in Combating Terrorism, which is based on a clear definition of the concept of "terrorism" in all its manifestations, was concluded on 4 June 1999. 4 июня 1999 года заключен «Договор о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом», который основан на четком определении понятия «терроризм» во всех его проявлениях.
Another instrument adopted within the MERCOSUR framework was the Agreement on residency for nationals of the States members of MERCOSUR, Bolivia and Chile. В рамках МЕРКОСУР подписан Договор о резидентах для граждан государств - членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили.
The National Agreement for Rural Areas (ANC) was signed in April 2003 by various government agencies, campesino organizations, social and producer organizations, state governors, and both federal and local legislators. В апреле 2003 года рядом исполнительных органов власти, крестьянскими, общественными и производственными организациями, губернаторами штатов, а также представителями федеральной и местной законодательной власти был подписан Национальный договор в интересах села (НДС).
The international community has thus established a series of legal instruments aimed at this objective, including the Partial Test Ban Treaty of 1963, the Outer Space Treaty of 1967 and the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies of 1979. Для этого международное сообщество подготовило серию правовых документов, направленных на решение данной проблемы, включая Договор о частичном запрещении испытаний ядерного оружия 1963 года, Договор о космическом пространстве 1967 года и Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах 1979 года.
Thus, the treaty being applied is the SCM Agreement, and the attribution rules of the ILC Articles are to be taken into account in interpreting the meaning of the terms of that treaty. Таким образом, договор, который применяется в данном случае, - это Соглашение СКМ, и атрибутивные правила статей КМП следует принять во внимание при толковании значения понятий этого договора.
On 30 June 1990 the German-German Treaty Establishing a Monetary, Economic and Social Union entered into force as did, on 3 September 1990, the German-German Agreement on the preparation and implementation of the first all-German election to the Bundestag. 30 июня 1990 года вступил в силу Германо-германский договор о создании валютного, экономического и социального союза, а 3 сентября 1990 года - Германо-германское соглашение о подготовке и проведении первых всегерманских выборов в бундестаг.
Such is the case with the Union of South American Nations, the headquarters and secretariat of which is located in our capital, Quito, the Community of Latin American and Caribbean States and the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement. К их числу относятся Южноамериканский союз наций, штаб-квартира и секретариат которого находятся в нашей столице Кито, Сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Боливарианский альянс для народов Южной Америки - Договор о торговле между народами.
Strict responsibility for delivery of cargo at station of destination, including provisions for cases where other railways are involved that are not part of the Agreement; строгая ответственность до выдачи груза на станции назначения, включая положения, касающиеся случаев вступления в договор железных дорог тех стран, которые не являются участниками настоящего Соглашения.
However, there has been a lack of political and diplomatic action, whereas existing frameworks such as the 1967 Outer Space Treaty and the 1979 Moon Agreement are insufficient for dealing with the challenges that we now foresee. Вместе с тем имеет место и дефицит политических и дипломатических действий, тогда как существующих структур, таких как Договор по космосу 1967 года и Соглашение по Луне 1979 года, недостаточно для того, чтобы справиться с вызовами, которые мы уже сейчас предвидим.
The North American Free Trade Agreement, the Southern Cone Common Market Protocols and the Common Market for Eastern and Southern Africa Treaty are examples. Примерами таких соглашений служат Североамериканское соглашение о свободной торговле, Протоколы Общего рынка стран Южного Конуса и Договор о создании Общего рынка для востока и юга Африки.
Furthermore, his Government was party to the Regional Co-operative Agreement for Asia and the Pacific Region and had ratified the Treaty on the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone, which sought to protect the region from environmental pollution and the hazards posed by radioactive waste and material. Кроме того, Мьянма является участником Соглашения о региональном сотрудничестве в Азии и Тихоокеанском регионе и ратифицировала Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, который имеет целью защитить регион от экологического загрязнения и угрозы в связи с радиоактивными отходами и материалами.
The Republic of Yemen believes that the Treaty should be binding on all countries of the world, without exception or distinction, and that all countries should be bound by the safeguards and conditions laid down in the IAEA Agreement and the annexes thereto. Йеменская Республика считает, что Договор должен иметь обязательную силу для всех стран мира без каких-либо исключений или различий и что гарантии и условия, изложенные в Соглашении МАГАТЭ и приложениях к нему, должны распространяться на все страны.