A few days later, the defendant sought to repudiate the lease agreement when it was informed that one of its own clients would not be proceeding with a major logistics project. |
Однако через несколько дней ответчик попытался расторгнуть договор аренды, узнав, что один из его клиентов не будет участвовать в крупном проекте в области логистики. |
The Government of Jamaica, through the Bureau of Women's Affairs entered into an agreement to lease thirty acres of privately owned agricultural land in the Potosi region in the parish of St. Thomas. |
Правительство Ямайки через Бюро по делам женщин заключило договор об аренде 30 акров находящихся в частной собственности сельскохозяйственных угодий в районе Потоси в приходе Св. Томаса. |
The nuptial agreement may be concluded in respect of either the existing or the future property of the spouses. |
Брачный договор может быть заключен как в отношении имеющегося, так и в отношении будущего имущества супругов. |
The mutual recognition agreement was established in 2000 for the North American and European markets to reduce testing costs for manufacturers that were members of both EUROVENT and AHRI. |
Обоюдный договор был подписан в 2000 году по Североамериканскому и европейскому рынкам, ради уменьшения затрат производителей, которые были членами и EUROVENT и AHRI. |
As part of the new agreement, Colmac will distribute Aircoil evaporators along with its existing line of standard and custom industrial refrigeration evaporators and air - cooled condensers exclusively through the BAC representative network in the USA, Canada, and Mexico. |
Договор подразумевает, что Colmac будет распространять испарители Aircoil вместе с уже существующей линией стандартных и обычных промышленных холодильных испарителей и конденсаторов с воздушным охлаждением только через сеть представителей BAC в США, Канаде и Мексике. |
TV Azteca and Showtime in the United States signed an agreement in September 2008 under which Proyecto 40 began to carry Dexter, Nurse Jackie and other Showtime programs. |
ТВ Ацтекаи и Шоутайм в Соединенных Штатах подписали договор в сентябре 2008 года, согласно которому Проект 40 стал транслировать Декстера, сестру Джеки и другие программы Шоутайма. |
According to the consulting company OF.RU, which acted as a consultant to the transaction, the lease agreement for a period of 10 years was signed in August. |
По сообщению консалтинговой компании OF.RU, выступившей консультантом сделки, договор аренды сроком на 10 лет подписан в августе. |
A related proposal was made to redraft paragraph 3 as follows: "an arbitration agreement or contract may be concluded orally, by conduct or by any other means of proof which manifest the will of the parties". |
Было также внесено аналогичное предложение о следующем изменении редакции пункта З: "Арбитражное соглашение или договор могут заключаться в устной форме, выводиться из поведения сторон или подтверждаться любыми другими средствами доказывания, свидетельствующими о проявленной сторонами воле". |
Failing any such provision or agreement, a treaty enters into force as soon as consent to be bound by the treaty has been established for all negotiating States . |
При отсутствии такого положения или договоренности договор вступает в силу, как только будет выражено согласие всех участвовавших в переговорах государств на обязательность для них договора . |
Any prospective treaty for banning weapons from outer space was also going to have to be in the national security interests of all of the State Parties of the agreement, including the two most powerful nations of the era. |
Любой вероятный договор о запрещении оружия в космическом пространстве должен был также отвечать интересам национальной безопасности всех государств - участников соглашения, включая две наиболее могущественные страны той поры. |
Subject to article 85, if a contract of carriage subject to this Convention includes an arbitration agreement, the following provisions apply: |
С учетом статьи 85, если договор перевозки, на который распространяется действие настоящей Конвенции, включает арбитражное соглашение, то применяются следующие положения: |
The good news of the United States-Russia agreement to reduce their nuclear weapons came with the bad, that the anti-ballistic missile (ABM) Treaty was on the chopping board. |
Хорошая новость об американо-российском соглашении о сокращении арсеналов ядерного оружия пришла к нам вместе с плохой новостью о том, что Договор по противоракетной обороне (ПРО) находится под угрозой. |
In the event any transboundary reservoir is identified, the Treaty obligates the parties "to seek to reach agreement for the efficient and equitable exploitation of such transboundary reservoirs"). |
В случае обнаружения трансграничного месторождения Договор обязывает стороны «стремиться заключить соглашение об эффективном и справедливом освоении такого трансграничного месторождения»). |
Cooperation in drafting and obtaining approvals for the documents required for share placement (offering memorandum, marketing presentations, share subscription agreement and other documents). |
Содействие в подготовке и согласовании документов, необходимых для размещения акций (проспект эмиссии, маркетинговые презентации, договор о подписке и другие документы). |
In 1963, the two governments concluded agreement on immigration, in 1967 a treaty of amity, commerce and navigation and in 1981 agreements on technical cooperation and cultural exchange. |
В 1963 году правительства обеих стран подписали Соглашение об иммиграции, в 1967 году - Договор о дружбе, торговле и судоходстве, а в 1981 году - Соглашения о техническом сотрудничестве и культурном обмене. |
What documents are required for registration of rental agreement at the VRC Company? |
Какие документы необходимо иметь, чтобы оформить договор о прокате автомобиля в компании VRC? |
The European Bank for Reconstruction and Development and International Finance Corporation entered into an agreement on granting OJSC "Concern Galnaftogaz" a loan in the amount of up to USD 200 million. |
Европейский Банк Реконструкций и Развития и Международная Финансовая Корпорация подписали договор о предоставлении ОАО «Концерн Галнафтогаз» кредита в размере до 200 млн. долл. |
The agreement of outsourcing on maintenance of your computers will allow to save the money of your business. You will have no need to hold an employee, provide his workplace, pay taxes with salary. |
Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять соц. |
An agreement on the lease of a safe to Joint Tenants, each of whom has the right of access to the safe without the presence of the other. |
Договор о сдаче сейфа Совладельцам, каждый из которых имеет право доступа к сейфу без присутстсвия другого Совладельца. |
The agreement was extended in subsequent years, and allowed Rupert to exercise full control over Legnica at expense of his younger brothers, who, although they are co-rulers, none of them had any real power. |
Этот договор был продолжен в последующие годы, что позволило Руперту осуществлять полный контроль над Легницким княжеством за счет своих младших братьев, которые, хотя и считались его соправителями, не имели никакой реальной власти в Легнице. |
You can view new details on our website in the section of Documents or download the agreement in the same section. |
Новые реквизиты вы можете просмотреть на вебсайте в разделе Документы или скачав договор на предоставление услуг в этом же разделе. |
As early as 1994, the agreement establishing the joint Russian-American television channel was annulled at the initiative of the Russian party, and in June 1994 the Turner Broadcasting System opted out as TV-6 Moscow's founder. |
Однако уже в 1994 году договор о создании совместного российско-американского телеканала был расторгнут по инициативе российской стороны, и в июне 1994 года Turner Broadcasting System вышла из состава учредителей «TV-6 Москва». |
If an agreement is not entered into and no advance payment is made, but a large number of mailings is planned to be delivered (actions, greetings, etc. |
Если не заключен договор и не внесен аванс, но планируется большое количество посылок (акции, поздравления и т.п. |
The bilateral border trade agreement of 1994 provides for border trade to be carried out from three designated border points, one each in Manipur, Mizoram and Nagaland. |
Двусторонний торговый договор от 1994 года предусматривает установление приграничной торговли, которая осуществляется с трёх назначенных пограничных пунктов (по одному в Манипуре, Мизораме и Нагаленде). |
After over five years of contentious negotiations with the Air Line Pilots Association, a new three-year agreement was reached in late September 2007 with ASA's 1800 pilots. |
После более чем пяти лет трудных переговоров руководства авиакомпании с Ассоциацией линейных пилотов США в конце сентября 2007 года наконец был подписан новый коллективный договор с 1800 пилотами компании, а в августе 2008 года - новый колдоговор с бортпроводниками ASA. |