Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Agreement - Договор"

Примеры: Agreement - Договор
According to Article 276 of the Constitution of 1987, "The National Assembly may not ratify any international treaty, convention or agreement containing clauses contrary to this Constitution." Согласно статье 276 Конституции 1987 года "Национальная ассамблея не может ратифицировать ни один договор, конвенцию или международное соглашение, которые содержат положения, противоречащие настоящей Конституции".
If you've got a problem basing a relationship on a contract, I'd like to tell you about 13 plucky colonies that entered a "relationship agreement" Если тебе не нравятся отношения по договору, хотел бы тебя просветить насчёт 13 отважных колоний, которые заключили "договор об отношениях"
'A treaty, agreement or convention in respect of international relations which is to be or is executed by or under the authority of the President shall not bind the Republic unless it is ratified by - Договор, соглашение или конвенция в области международных отношений, который должен быть подписан или уже подписан самим Президентом или от его имени, является обязательным для Республики, только если данный документ ратифицирован -
In the same manner, a Dutch court held that "the validity of the arbitration agreement is ascertained separately, independent of the validity of the main contract in respect of which arbitration has been agreed, even if both are contained in the same document." Аналогичным образом, нидерландский суд постановил, что "действительность арбитражного соглашения устанавливается отдельно, независимо от действительности основного договора, в отношении которого было решено обращаться в арбитраж, даже если и соглашение, и договор содержатся в одном документе".
An arms trade treaty does not end arms trade, but will set clear standards and reach agreement on when transfers should not be approved. договор о торговле оружием не положит конец торговле оружием, а установит четкие стандарты и будет способствовать достижению согласия о том, когда поставки оружия не должны быть разрешены.
(b) For information which contains or is prepared on the basis of the classified information of foreign country or international organization, with which the Republic of Slovenia has concluded an international agreement on the exchange or transmission of classified information; Ь) информации, которая содержит конфиденциальные данные иностранного государства или международной организации, с которыми Республика Словения заключила международный договор об обмене или передаче конфиденциальной информации;
On 20 May 2004 an agreement on protection of the rights of migrant workers was concluded between the trade unions of workers in construction and the construction materials industry in the Russian Federation and the central committee of workers in construction and the construction materials industry in Tajikistan; Между профсоюзами работников строительства и промышленности строительных материалов Российской Федерации и Центральным комитетом работников строительства и промышленности строительных материалов Республики Таджикистан 20 мая 2004 года заключен договор по защите прав трудящихся - мигрантов;
This Agreement shall be governed by the laws of the Republic of Cyprus. Настоящий Договор регулируется законодательством Республики Кипр.
In May 2002, Brazil ratified the MERCOSUR Agreement on Extradition, upon its legislative approval. В мае 2002 года Бразилия после утверждения парламентом ратифицировала Договор о выдаче МЕРКОСУР.
SPC's founding charter is the Canberra Agreement. Учредительным документом СПС является Канберрский договор.
Should this Agreement be prolonged or terminated, the Parties shall determine the exceeded driving distance amount. Если настоящий договор продлевается или для него устанавливаются сроки, Стороны определяют превышение пробега.
This Agreement shall come into effect at the moment of signing it. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания.
The LESSEE wants to terminate this Agreement before the expiration date at his/her own initiative. АРЕНДАТОР желает досрочно расторгнуть настоящий договор по собственной инициативе.
At will of the customer the Agreement can be prolonged. По желанию клиента договор может быть пролонгирован.
Agreement... the mortar that holds together the bricks of love. Договор... цемент, который держит кирпичики любви.
Article 14. This Agreement is subject to ratification. Статья 14: Настоящий Договор подлежит ратификации.
Its rights in this capacity shall be acknowledged in the territory of the States signatories to the Agreement. Его права в этом качестве признаются на территории государств, подписавших Договор.
The parties signing the Agreement are conscious of their high responsibility to society for discharge of the obligations entered into. Стороны, подписавшие Договор, осознают свою высокую ответственность перед обществом за выполнение взятых обязательств.
The Agreement is drawn up in the Tajik and Russian languages, both texts being equally authentic. Договор составлен на таджикском и русском языках и имеет одинаковую силу.
Agreement of the University of the Republic, a commitment to deal with gender issues through various measures. Договор, заключенный Университетом Республики: обязательство принять ряд мер для решения гендерных проблем.
The Free Trade Agreement (FTA) was also widely discussed. Обсуждался также договор о свободной торговле (ДСТ).
Amendments may be made to the present Agreement and the Statute of the Fund with the consent of all States signatories to the Agreement. Изменения в настоящий Договор и Устав Фонда могут быть внесены с согласия всех государств, подписавших Договор.
"A contract may be formed by the interaction of an automated information system and a person or by the interaction of automated information systems, even if no person reviewed each of the individual actions carried out by such systems or the resulting agreement." "Договор может быть заключен в результате взаимодействия автоматизированной информационной системы и какого-либо лица или взаимодействия автоматизированных информационных систем, даже если отдельные операции, осуществляемые такими системами, или достигнутое в результате их соглашение происходят без контроля со стороны какого-либо лица."
The Agreement must be registered in a Registry Office and the sale must be completed within three years of the effective date of the Agreement. Договор должен быть зарегистрирован в бюро регистрации сделок с недвижимостью, а передача недвижимости должна быть завершена в течение трех лет начиная с официальной даты заключения договора.
The Assembly adopted a Transitional Pact and Political Agreement, a Transition Road Map, and an Agreement on Principles for the Restoration of Constitutional Normality. Национальное собрание приняло следующие документы: Договор на переходный период, Политическое соглашение, «дорожная карта» на переходный период и Соглашение о принципах восстановления конституционного порядка.