Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Agreement - Договор"

Примеры: Agreement - Договор
On June 29, 2010, a new collective bargaining agreement was ratified that raised the salary cap to $4.25 million for the 2010 CFL season and would continue to increase by $50,000 each season until 2013. 29 июня 2010 года был ратифицирован новый коллективный договор, повысивший потолок зарплат до $ 4,25 млн в сезон 2010 года с дальнейшим увеличением на $50000 каждый год до сезона 2013 года.
The Beirut Office plays an important role in the coordination of regional support. With respect to the relocation of the UNIFIL office in Beirut effective 1 September 2013, a lease agreement was signed for an initial period of nine years for the new UNIFIL House. Представительство в Бейруте играет важную роль в обеспечении координации региональных усилий по оказанию поддержки. 1 сентября 2013 года сотрудники представительства ВСООНЛ в Бейруте переехали в новое здание, договор об аренде которого был заключен на первоначальный девятилетний срок.
But what will happen to America's credibility, and that of the West, if the agreement falls apart? Но что станет с доверием к Америке и Западу, если договор будет нарушен?
The free trade agreement, for example, would provide North American companies with the same production and investment conditions that are available to our companies and grant them agricultural subsidies against which no Latin American country can compete. Договор о свободной торговле, например, предоставит североамериканским компаниям те же условия для производства и инвестиций, что и нашим компаниям, и даст им возможность получать сельскохозяйственные субсидии, с которыми не может конкурировать ни одна из стран Латинской Америки.
On 19 September of the same year at the initiative of "Alrosa" and a number of veterans of the Navy signed an agreement on patronage over the boat stock company "Alrosa". 19 сентября того же года по инициативе акционерной компании «АЛРОСА» и ряда ветеранов ВМФ был заключён договор о шефстве компании над лодкой.
The agreement was you could live here as long as you kept up your end of the bargain. Договор был такой Ты можешь жить здесь Пока выполняешь свою часть сделки
The agreement concluded between the two parties in 1899 and amended in 1902 and 1907 provides that the Sudan has sovereignty over the territories and region of Halaib, which since then have remained fully under Sudanese sovereignty. Договор, заключенный между двумя сторонами в 1899 году, в который в 1902 и 1907 годах были внесены изменения, предусматривает суверенитет Судана над территориями и регионом Халаиб, которые с тех пор находятся под исключительным суверенитетом Судана.
The Limited Test Ban Treaty is an agreement framed to prohibit the carrying out of any nuclear weapon test explosion, or any other nuclear explosion, except by underground means. Договор о частичном запрещении испытаний представляет собой соглашение, призванное запретить проведение любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого иного ядерного взрыва кроме как подземными средствами.
On 13 October 1180 the Doge of Venice and a representative of the Pisan consuls signed an agreement for the reciprocal non-interference in Adriatic and Tyrrhenian affairs, and in 1206 Pisa and Venice concluded a treaty in which they reaffirmed the respective zones of influence. 13 октября 1180 года Дож Венеции и представитель консулов Пизы подписали соглашение об обоюдном невмешательстве в адриатические и тирренские взаимоотношения, в 1206 году Пиза и Венеция заключили договор, по которому они подтвердили соответствующие зоны влияния.
SEDAM Communications Limited, UK, and The Public Enterprise Testing Centre "Omega", Ukraine have signed a co-operation agreement to work together in supplying services in testing of marine equipment, particularly Cospas-Sarsat beacons. SEDAM Communications Limited, Великобритания, и Государственное Предприятие Испытательный Центр "Омега", Украина, подписали договор о сотрудничестве в области поставки услуг по тестированию Морского оборудования для поставки на западные рынки.
At the insistence of the Royal Mail, a new agreement, a separate contract between the Royal Mail and each participating heritage railway company, was introduced on 18 December 1998. По настоянию Королевской почты (Royal Mail) 18 декабря 1998 года было заключено новое соглашение - отдельный договор между Королевской почтой и каждой традиционной железнодорожной компанией-участницей.
Ireland and the United Kingdom received opt-outs from implementing the Schengen acquis when the Treaty of Amsterdam of 1997 incorporated it into the EU treaties, as they were the only EU member states which had not signed the agreement. Ирландия и Великобритания получили исключения и не реализуют Шенгенское право ЕС после того, как Амстердамский договор 1997 года включил соглашение в текст договоров ЕС, поскольку они были единственными членами ЕС, которые ещё не подписали соглашение.
Critics charge that the agreement undermines the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) by letting India have its cake (nuclear weapons) and eat it, too (by giving it access to nuclear fuel and technology). Противники соглашения указывают на то, что данное соглашение подрывает «Договор о нераспространении ядерного оружия», позволяя Индии отхватить часть пирога (ядерное оружие) и даже съесть его (давая ей доступ к ядерному топливу и технологии).
While pleased that the Conference decided without a vote to extend the Treaty indefinitely, the Western Group regrets that time did not permit us to reach agreement on the review of the Treaty. Испытывая удовлетворение в связи с тем, что Конференция решила без голосования продлить Договор бессрочно, Группа западных стран сожалеет о том, что время не позволило нам достичь согласия по рассмотрению Договора.
1993 had been an eventful year for disarmament because, apart from the signing of the Convention on Chemical Weapons, which eliminated an entire class of weapons of mass destruction, the United States of America and the Russian Federation had concluded the START II agreement. 1993 год был весьма плодотворным с точки зрения разоружения, поскольку помимо подписания Конвенции о химическом оружии, предусматривающей ликвидацию целого класса оружия массового уничтожения, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация заключили Договор о СНВ-2.
Aren't they in violation of that very same agreement by... I don't know... Backing out on Jenna, leaving her nine months pregnant? Разве они не нарушают этот же договор... не знаю, отказываясь от Дженны, оставляя её беременной на 9м месяце?
For example, the collective agreement for the textile and clothing industries provides, among other things, for a survey of employment, remuneration and labour costs, which must show the distribution of female labour by qualifications and rank. Например, коллективный договор для предприятий текстильной и швейной промышленности предусматривает, в частности, проведение обследования по вопросам найма, оплаты и стоимости труда, в ходе которого должно быть выявлено распределение занятости женщин в зависимости от их квалификации и уровня.
They were later informed by the district head of police that they had signed an agreement to sell 5,000 hectares of land in exchange for the salt, and had to leave their agricultural lands, keeping only their houses and a small perimeter area. Впоследствии начальник районной полиции сообщил им, что они подписали договор о продаже 5000 га земли в обмен на соль и теперь они должны освободить сельскохозяйственные земли, оставив себе лишь дома и небольшие приусадебные участки.
Collective bargaining agreement No. 38 of 6 December 1983 regarding the recruitment and selection of workers has the objective of stipulating the norms concerning the recruitment and selection of workers. Коллективный трудовой договор Nº 38 от 6 декабря 1983 года, касающийся вопросов найма и отбора работников, имеет целью определить нормы найма и отбора работников.
A lease agreement, for example, where the rental is below market value and the remaining term is substantial, may prove central to any proposed sale of the business or may be sold to produce value for creditors. Например, договор аренды, согласно которому арендная плата установлена ниже рыночных ставок и значительная часть срока действия которого еще не истекла, может иметь важнейшее значение для любой предполагаемой продажи коммерческого предприятия или может быть уступлен для получения стоимости для распределения среди кредиторов.
In addition, the importance of NSAs lay in the fact that effective international arrangements or agreement on NSAs and a comprehensive test ban treaty constituted two of the most crucial elements of an effective regime of the NPT. Кроме того, важность НГБ состоит в том, что эффективные международные договоренности или соглашение по НГБ и договор о всеобъемлющем запрещении испытаний представляют собой два наиважнейших элемента эффективного режима Договора о нераспространении.
But it is self evident that, until agreement is reached on this, statements welcoming the Treaty or calling for its early ratification would be premature, since the Treaty itself has not yet been completed. Но самоочевидно, что до достижения соглашения в этой связи, заявления, приветствующие Договор, или призывающие к его скорейшей ратификации, были бы преждевременным, поскольку сам по себе Договор не является завершенным.
With the written agreement of one of the parents (foster parent, guardian) a work contract may be concluded with a person who has reached an age of 14 years (art. 173 of the Labour Code). С письменного согласия одного из родителей (опекунов, попечителей) трудовой договор может быть заключен с лицом, достигшим 14 лет (статья 173 КЗоТ).
The contracted service is a different arrangement from that of free choice, because there is no requirement of affiliation; a civil agreement is concluded instead whereby the contracted entity undertakes to provide comprehensive care, with all costs charged to the social security system. Форма услуг на договорной основе отличается от системы свободного выбора, поскольку ею предусматривается отнюдь не принадлежность к той или иной структуре, а подписание гражданского договора, на основании которого заключившая договор организация обязуется предоставлять комплексные услуги по полной стоимости за счет системы социального страхования.
The New York Convention did not address the issue of recognition of an arbitration clause or agreement that, whilst not satisfying the form requirement, was found to be incorporated into a contract or exchange of letters or telegrams by mere reference. В Нью-йоркской конвенции не рассматривается вопрос о признании арбитражной оговорки или соглашения, которые, хотя и не удовлетворяют требованию в отношении формы, считаются включенными в договор или обмен письмами или телеграммами путем простой ссылки.