| A year later, they included cooperation on the Zelenograd AIJ project in the agreement. | Спустя год в договор был включен проект сотрудничества в рамках МОС в Зеленограде. |
| For instance, a bilateral free-trade agreement had recently been concluded by Japan and Singapore. | Пример тому - двусторонний договор о свободной торговле, заключенный недавно между Японией и Сингапуром. |
| At Monterrey it was proposed to elaborate a global agreement that would include the commitments of the developed and developing countries. | В Монтеррее предложено создать «глобальный договор, включающий обязательства развитых и развивающихся стран». |
| It has been recognized as a global agreement, a genuine constitution for the oceans. | Она получила признание как глобальный договор и как подлинная конституция океанов. |
| The Civil Code of Aruba stipulates how and when the lease agreement can be terminated. | В Гражданском кодексе Арубы оговорено, каким образом и в какие сроки может быть прекращен договор об аренде. |
| (b) The negotiation and conclusion of any agreement for the amendment of the treaty. | Ь) переговорах и заключении любого соглашения о внесении поправок в договор. |
| This Treaty may be amended with the agreement of the Parties. | В настоящий Договор с согласия Сторон могут вноситься поправки. |
| Contract i.e. any previous supply agreement | Договор, т.е. предыдущий договор о поставке |
| A fissile material cut-off treaty (FMCT) would codify this in a legally binding, verifiable, and global agreement. | Договор о прекращении производства расщепляющегося материала кодифицировал бы этот шаг в юридически связывающем, поддающемся проверке и глобальном соглашении. |
| Norway shares the broad international agreement that the FMCT is the next logical step on our multilateral disarmament agenda. | Норвегия разделяет широкое международное мнение в отношении того, что этот договор является следующим логическим шагом в нашей многосторонней повестке дня разоружения. |
| The Treaty will remain in force until December 2012 and may be extended or superseded earlier by a subsequent agreement. | Договор будет оставаться в силе до декабря 2012 года и может быть продлен или заменен ранее этого срока последующим соглашением. |
| The agreement will be a binding contract in most systems provided that each party undertakes some obligation under it. | В большинстве систем такое соглашение будет представлять собой обязательный договор при условии, что каждая сторона принимает на себя определенное обязательство в соответствии с ним. |
| In this sense, the United Nations Charter is an international agreement as any other treaty. | В этом смысле Устав ООН является таким же международным соглашением, как любой другой договор. |
| The conciliation agreement, it must be noted, constitute a binding contract between the parties to the settled dispute. | Следует отметить, что мировое соглашение представляет собой имеющий обязательную силу договор между сторонами урегулированного спора. |
| According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. | По Конвенции, договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом. |
| A standard work contract or collective agreement may depart from these conditions only if the conditions it offers are more advantageous. | Типовой трудовой контракт или коллективный договор может отступать от этого правила только в сторону предоставления работникам более выгодных условий. |
| One legal condition for a strike is the consent of at least half of the employees whom the collective agreement concerns. | Одним из юридических условий объявления забастовки является согласие по крайней мере половины работников, которых касается коллективный договор. |
| The collective agreement, now in its third year of implementation, also contains an anti-racism and anti-discrimination initiative. | Коллективный договор, который действует уже третий год, также предусматривает антирасистскую и антидискриминационную инициативу. |
| NITC provided the charter agreement and translated invoices to demonstrate the port charges assessed by the port authorities. | В подтверждение сборов, взимавшихся управлениями портов, НИТК представила договор фрахтования и переведенные счета. |
| A mortgage agreement relating to immovable property should be notarized. | Ипотечный договор в связи с недвижимостью должен оформляться нотариально. |
| The collective agreement which settled various aspects of the serious labour dispute that arose on the banana plantations in 1999 is also significant. | Следует также отметить коллективный договор, который помог разрешить различные аспекты серьезного трудового конфликта, возникшего в 1999 году на банановых плантациях. |
| The national agreement for the modernization of basic education was published on 18 May 1992. | 18 мая 1992 года был подписан Национальный договор о совершенствовании системы базового образования. |
| The agreement also provides local people with employment flexibility, allowing indigenous people to pursue a traditional lifestyle while providing modern training and employment. | Договор также предоставляет местному населению гибкие возможности для трудоустройства, позволяя коренным жителям вести традиционный образ жизни и при этом обеспечивая для них отвечающую современным требованиям профессиональную подготовку и занятость. |
| The collective agreement establishes criteria for performance evaluations and promotions. | Коллективный договор закрепляет критерии оценки работы и условия продвижения по службе. |
| This agreement, called "Postimpact mécanisable", is reserved for commercial mailings. | Такой договор под названием "Механизированная рассылка" предназначен для рассылки рекламных писем. |