As Information Infrastructure design and implementation are included in the price we tend to sign the agreement for one year. |
Так как разработка и внедрение информационной инфраструктуры включены в цену, то договор заключатся как минимум на 1 год. |
The MoE and the Ministry of Education have signed an agreement on cooperation. |
Во всех этих организациях имеются вебсайты, на которых регулярно публикуется информация о законопроектах и нормативных актах. МОС и Министерство образования подписали договор о сотрудничестве. |
You signed a nondisclosure agreement before you went to the island that expressly forbade you... |
Вы подписали договор, по условиям которого вам запрещено обсуждать то, что вы видели или слышали на том острове... |
If Patti looks at her partnership agreement, she'll see grievances must proceed through automatic arbitration first. |
Если Патти внимательно прочтёт свой договор, то заметит, что трудовой конфликт в обязательном порядке должен быть передан на разрешение третейского суда. |
An agreement must be drawn up between the Government and |
Между государством и приемной семьей заключается договор, согласно которому приемные родители будут получать определенную плату. |
The Working Group was in agreement that draft subparagraph (b) should be approved as drafted. |
Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений. |
Key supporting agreements, such as the Comprehensive Test-Ban Treaty and a fissile material cut-off agreement, had either not yet entered into force or had not been negotiated. |
Ключевые поддерживающие соглашения, такие как Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия и договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, либо еще не вошли в силу, либо переговоры по ним не завершены. |
There seems to be an agreement that the money should be spent in two ways: medical treatment and for education and prevention. |
Должен быть договор на расход средств по двум направлениям: на медлечение и профилактику/ просвещение. |
Except board members are subject to the nondisclosure agreement. |
Но члены совета подпадают под договор о неразглашении. |
Should the world steam head-on into another Kyoto Protocol-style agreement? |
Должен ли мир вступать в еще один договор в стиле Киотского соглашения? |
If the settlement agreement was treated as a contract, and there were enforcement variations, no difficulties would be created. |
И если мировое соглашение рассматрива-ется как договор и в нем предусматривается возмож-ность приведения его в исполнение, то никаких проблем не будет. |
A no-harmful-interference clause would be an indispensable provision in any agreement on outer space security. |
Это особенно верно в случае Соединенных Штатов, ибо договор мог бы не получить ратификации, как это произошло с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
With nearly 170 parties now, the non-proliferation Treaty enjoys the widest adherence of any arms-control agreement in history. |
Договор о нераспространении, насчитывающий сейчас почти 170 участников, является самым крупным в истории соглашением в области контроля над вооружениями по числу присоединившихся к нему сторон. |
Such a treaty could provide a legal basis for the avoidance of double taxation by including a residence tie-breaker and a mutual agreement procedure. |
Такой договор мог бы заложить правовую основу для избежания двойного налогообложения благодаря содержащимся в нем положениям о правиле «тайбрейк» для определения того, резидентом какого государства считать данное лицо, и процедуре взаимного согласования. |
Why? 'Cause a bill of sale looks a lot like a lease agreement to a busy woman. |
Потому что купчая выглядит как договор аренды с занятой дамочкой. |
According to articles 22 and 25, a contract of employment shall be terminated upon initiation by the employer or employee and in accordance with the provisions of the law or a collective agreement or an agreement of the parties. |
Согласно статьям 22 и 25 трудовой договор прекращается по инициативе работодателя или работника в соответствии с положениями законодательства, коллективным договором или договоренностью между сторонами. |
If 30 days prior to the expiration of the agreement neither party (bank or client) declares termination thereof, and the client has no outstanding debt under this credit, the agreement will be considered prolonged for one calendar year. |
В случае если ни одна из сторон (банк или клиент) за 30 календарных дней до окончания действия договора не заявит о его расторжении и клиент не имеет никаких задолженностей по данному кредиту, договор считается продленным на один календарный год. |
With respect to Aboriginal rights other than land rights, the Tlicho agreement provides an orderly process for bringing additional rights into the treaty by agreement or as a result of a court decision. |
Что касается прав коренных народов, не связанных с землей, то в соглашении с народностью тличо предусматривается упорядоченный процесс включения в договор дополнительных прав на основе соглашения или в результате судебного решения. |
Yes, but when I revealed my true identity, I technically violated the Bakshal agreement. |
Да, но раскрыв свою подлинную личность, я формально нарушил договор Бакшала. |
In 1993, Russia and Bashkortostan had signed an agreement providing for division of authority and mutual delegation of powers. That agreement had also significantly broadened Bashkortostan's scope for international cooperation. |
В 1993 году между Россией и Башкортостаном был под-писан договор о разграничении предметов ведения и взаимном делегировании полномочий, который сущест-венно расширил возможности Башкортостана в области международного сотрудничества. |
An important agreement establishing guidelines for CSO participation on foreign policy issues was also published in the Official Gazette of the Federation on 2 March 2005. |
Договор был опубликован в "Официальном бюллетене Федерации" 2 марта 2005 года. |
This agreement is a synergistic relationship that leverages the strengths of both companies by doubling the number of manufacturing facilities available and by providing additional product depth. |
Данный договор - это обоюдовыгодные отношения, которые содействуют укреплению обеих компаний, удваивая число доступных производственных площадей и предоставляя дополнительные возможности. |
Documents confirming the place of residence of the individual are a housing and maintenance certificate, an immigration card, and a lease agreement. |
Документами, подтверждающими место жительства клиента, являются: справка из ЖЕКа, иммиграционная карточка, договор аренды. |
conclude an agreement that the parties' authorized representatives have signed and notarized according to the proper procedure. |
заключить договор, подписанный уполномоченными особами сторон и засвидетельствованный ими в установленном порядке. |
I gather that you and Mr. La Boeuf have come to some, some sort of agreement. |
Я так поняла, что вы с Ля Бифом заключили... какой-то договор. |