Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Agreement - Договор"

Примеры: Agreement - Договор
As already mentioned in the initial report, anyone may implement his/her right to shelter by entering into a rental agreement or purchasing a suitable apartment or residential house. Как уже упоминалось в первоначальном докладе, каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив договор найма жилья или купив устраивающую его квартиру или жилой дом.
However, if negotiations achieve a collective agreement, the frequency is reduced to every three years. Однако если по итогам переговоров заключается коллективный трудовой договор о равноправии в сфере профессиональной деятельности, то периодичность переговоров достигает трех лет.
Every employment agreement entered into under the Employment Relations Act must contain an explanation of the services available for the resolution of employment relationship problems, including personal grievances. Каждый трудовой договор, заключенный в соответствии с Законом о трудовых отношениях, должен содержать разъяснение относительно существующих служб для урегулирования проблем трудовых отношений, включая личные жалобы.
As to the type of transfers, the agreement should cover all cross-border transfers to public or private parties, including the direct and indirect supply and sale of arms and related materiel. В отношении типов поставок договор должен охватывать все трансграничные поставки государственным или частным сторонам, включая прямые и непрямые поставки и продажи оружия и соответствующих материалов.
International leasing is a leasing agreement concluded between parties from different countries, between a Ukrainian company and a foreign natural person or legal entity. Международный лизинг - это лизинг, договор о котором заключается между сторонами, находящимися в разных странах, т.е. в данном случае между украинской компанией и зарубежным физическим или юридическим лицом.
All employers are required to draw up a collective agreement and a set of company rules, which are assessed by the Labour Inspectorate to ensure their consistency with the law. При этом все работодатели обязаны разработать коллективный договор и правила внутреннего распорядка, которые представляются в Трудовую инспекцию для рассмотрения на предмет соответствия положениям Закона.
Given that there are little more than two months until the Copenhagen summit on climate change, which is supposed to frame the successor agreement to the Kyoto Protocol, this is depressing. Все это достаточно печально, если учитывать, что осталось чуть менее двух месяцев до саммита по изменениям климата в Копенгагене, где, как предполагается, примут договор, который заменит Киотский протокол.
Workers: The collective agreement reflects the unions' commitment to their members, who were and continue to be mostly men. рабочие/работницы: коллективный договор отражает обязательства профсоюзов по отношению к своим членам, которыми были и большей частью остаются мужчины.
All employees (managers excluded) who have completed 12 consecutive months of continuous employment with the same employer and who are not subject to a collective agreement are covered by the Code's unjust dismissal provisions. Положения Кодекса, касающиеся несправедливого увольнения, действуют в отношении всех работников (кроме управленческих кадров), проработавших непрерывно не менее двенадцати месяцев у одного работодателя и на которых не распространяется коллективный трудовой договор.
Draft guideline 1.7.2 stated that alternatives to interpretative declarations were the inclusion in the treaty of provisions in purporting to interpret it, or the conclusion of a supplementary agreement to the same end. Проект основного положения 1.7.2 констатирует, что альтернативами заявлениям о толковании является включение в договор положений, предназначенных для толкования их или заключения дополнительного соглашения с той же целью.
The family business agreement is an arrangement concerning working conditions such as salary and days off and on work sharing, decided after discussions among family members engaged in farm management. Соглашение о семейном предприятии - это договор об условиях труда, включая вознаграждение и предоставление выходных дней, и о распределении производственных обязанностей, заключенный по результатам переговоров между членами семьи, работающими на таком предприятии.
The fact that the Treaty is the sole multilateral agreement in the field of nuclear weapons control which obliges States parties to undertake nuclear-disarmament measures is in our view most important. Важнейшим мы считаем то, что Договор о нераспространении ядерного оружия является единственным многосторонним соглашением в области контроля за ядерным оружием, который обязывает государства-участники предпринимать меры по ядерному разоружению.
We, however, recognize that the arms trade treaty would not impose a completely new legal framework on State behaviour, but would provide greater certainty to existing rules of international law through the force of a binding worldwide agreement. Вместе с тем, как мы понимаем, договор о торговле оружием не предусматривает установление новых законодательных рамок, а ставит задачей укрепление доверия к действующим нормам международного права посредством принятия юридически обязательного всеобъемлющего соглашения.
The success of a political agreement is the underpinning of a lasting peace in Sudan, in parallel with a correct implementation of the peace treaty between the North and South Sudan. Успех политического соглашения заложит основу для обеспечения прочного мира в Судане и одновременно с этим позволит осуществить мирный договор между Севером и Югом Судана.
In 2001, Irish voters rejected the Nice Treaty, which threw the EU into a protracted period of crisis and introspection, which ended only with agreement on the so-called Constitutional Treaty in 2005. В 2001 году ирландские избиратели не одобрили ниццкий договор, что повергло ЕС в продолжительный период кризиса и самоанализа, который закончился только с соглашением по так называемому Конституционному договору 2005 года.
Another important sector-specific agreement at the international level is the Energy Charter Treaty, concluded at Lisbon on 17 December 1994 and in force since 16 April 1998, which has been enacted to promote long-term cooperation in the energy field. Другим важным специальным секторальным соглашением является заключенный в Лиссабоне 17 декабря 1994 года и вступивший в силу 16 апреля 1998 года Договор об Энергетической хартии, цель разработки которого состояла в содействии развитию долгосрочного сотрудничества в области энергетики.
Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 concerning the terms "treaty" and "agreement". Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, термины "договор" и "соглашение"
However, an agreement had been signed with the International Monetary Fund (IMF), aimed at rescheduling the Niger's external debt and reforming its public finances. Тем не менее, с Международным валютным фондом был подписан договор об изменении сроков погашения задолженности и об оздоровлении государственной финансовой системы.
Based on this, a woman can enter into a hire-purchase agreement or any contract in so far as she fulfils the criteria, laid down by the statutes. На этой основе женщина может заключить соглашение о покупке с оплатой в рассрочку или любой договор при условии, что она удовлетворяет критериям, которые предусмотрены законодательством.
The Moscow Treaty legally enshrined the Russian-American agreement to mutually reduce by the end of 2012 their aggregate number of strategic nuclear warheads to one third of the levels established by the START I Treaty. Московский договор юридически закрепляет российско-американскую договоренность о взаимном сокращении к концу 2012 года суммарного количества стратегических ядерных боезарядов примерно в три раза по сравнению с уровнем, установленным Договором СНВ1.
Requiring every collective agreement to contain a recognition provision (section 45(1)). требуя, чтобы каждый коллективный договор содержал положения о признании профсоюза (статья 45 (1));
A labour agreement may be concluded in written or oral form; a contract can only be in written form. Трудовой договор может заключаться как в письменной, так и в устной форме, а контракт только в письменной форме.
Article 9 of the general collective agreement of 12 December 2002 guarantees private sector workers freedom of opinion and the right to join a trade union constituted in accordance with the law. Всеобщий коллективный договор от 12 декабря 2002 года в своей статье 9 гарантирует работникам частного сектора свободу мнений и право принадлежать к профсоюзу, созданному согласно законодательству.
Moreover, an international agreement cannot be construed as implicitly waiving the immunity of a State party's officials unless there is evidence that that State so intended or desired. Кроме того, чтобы истолковать международный договор таким образом, чтобы прийти к выводу о том, что он подразумевает отказ от иммунитета должностных лиц государства, являющегося его стороной, нужны свидетельства того, что именно таковыми были намерение или воля этого государства.
The amount of $21,700 would cover the requirements for replacing existing servers, as required by the vendor agreement, and of providing support for the Operations Processing Integrated Control System and SWIFT. Средства в размере 21700 долл. США испрашиваются для покрытия расходов по замене существующих серверов в соответствии с требованиями, включенными в договор поставки, а также расходов на обеспечение поддержки Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций и системы «СВИФТ».