The Climate Change Agreement: Bridging Gaps through Science |
Договор по Изменению Климата - Наука Устраняет Разногласия |
Putin connects two events that triggered WWII, the Munich Agreement of 1938 and the Molotov-Ribbentrop Pact of 1939, in one causal construction. |
Путин соединяет два события, которые инициировали вторую мировую войну, Мюнхенский договор 1938 года и пакт Молотова-Риббентропа 1939 года, в одну причинную конструкцию. |
Agreement? What are you talking about? |
Договор? О чем это ты? |
Agreement on Implementation of Common Antimonopoly Policy between CIS member countries, Ashkhabad, 23 December 1993, as amended on 25 January 2000. |
Договор о проведении согласованной антимонопольной политики между государствами-членами СНГ, Ашхабад, 23 декабря 1993 года, с поправками, внесенными 25 января 2000 года. |
Article 17. This Agreement shall be of indefinite duration and may be denounced by any of the parties by means of written notification to the depositary. |
Статья 17: Настоящий Договор является бессрочным и любая из сторон может его аннулировать путем уведомления в письменном виде в адрес депозитария. |
The founders of the Fund shall be the States signatories to the Constituent Agreement on the Establishment of the Fund for Assistance to the Republic of Tajikistan (hereinafter referred to as the Agreement). |
Учредителями Фонда являются государства, подписавшие Учредительный Договор о создании Фонда помощи Республике Таджикистан (далее - Договор). |
Chile and Cuba signed in 1999 Economic Complementarity Agreement No. 42, ratification of which is still pending. |
Что касается Кубы, то следует отметить, что в декабре 1999 года Чили подписало с этой страной Договор об экономическом сотрудничестве Nº 42, который пока еще не ратифицирован. |
Indeed, mainly because the Agreement was not signed by all parties, its ceasefire mechanisms failed to function effectively. |
Кроме того, именно в связи с тем, что Мирный договор по Дарфуру был подписан не всеми сторонами, его механизмы по поддержанию прекращения огня не функционирует эффективным образом. |
Those who share this view cite examples of the Outer Space Treaty and the Moon Agreement to argue that a treaty without provisions on definitions may not lead to legal disputes. |
Те, кто разделяет эту точку зрения, приводят в качестве примера Договор по космосу и Соглашение о деятельности государств на Луне как довод в пользу того, что договор, не содержащий положений с определениями, может и не вызывать юридических споров. |
The NPT, START II, the Comprehensive Test-Ban Treaty, the North Korean Agreement, they top our agenda for the year ahead. |
Договор о нераспространении, СТАРТ-2, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, Соглашение с Северной Кореей,- все это занимает самое видное место в нашей повестке дня на предстоящий год. |
The SADC model treaty was referred to as another example, as well as several side accords of the North American Free Trade Agreement that focused on the environmental and social aspects of investment. |
В качестве другого примера приводился типовой договор САДК, а также несколько дополнительных договоренностей Североамериканского соглашения о свободной торговле, затрагивающих экологические и социальные аспекты инвестиций. |
(c) International Contract and Agreement of Georgia; |
с) международный договор и международное соглашение Грузии; |
Among them I would like to particularly highlight the Agreement on the construction of new energy blocks for the Armenian nuclear power station and Protocol on the Amendments to the Agreement on the Russian military base in Armenia. |
Среди них хочу особо отметить о сотрудничестве в строительстве новых энергоблоков атомной электростанции в РА и протокол о внесении изменений в Договор о российской военной базе в Арме-нии. |
Accordingly, if there indeed was an Implicit Agreement, it would certainly have the same dispute resolution provision as in the Distribution Agreement, i.e. arbitration in South Korea. |
Таким образом, если негласная договоренность действительно существовала, она наверняка предполагала тот же способ урегулирования споров, что и агентский договор, т.е. передачу споров в арбитраж в Южной Корее. |
Accordingly, section 9 of the standard Document Registration Agreement the purchase contract overrides the Document Registration Agreement in case of conflict. |
Соответствующим образом, согласно разделу 9 Стандартного соглашения о регистрации документа, в случае противоречий договор купли-продажи имеет бόльшую силу, чем соглашение о регистрации документа. |
Agreement on the Fund for the Development of Cultures and Dialogue |
Договор о создании фонда для развития культур и диалога |
(a) Purchase Agreement - new equipment |
а) Договор купли-продажи - новое оборудование |
Agreement on Judicial Cooperation in Criminal Matters with the Kingdom of Spain (1997); |
Договор о правовой помощи в уголовной сфере с Королевством Испании (1997 год); |
Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Agreement |
Боливарианский альянс для народов нашей Америки - Торговый договор народов |
On June 8, 1995, President Leonid Kuchma and Speaker Oleksandr Moroz (acting on behalf of the parliament) signed the Constitutional Agreement for the period until a new constitution could be drafted. |
8 июня 1995 года Президент страны Леонид Кучма и спикер Александр Мороз, действующий от имени парламента, подписали Конституционный договор, действовавший до момента принятия новой конституции. |
We therefore welcome the signing of the Agreement on Cooperation in the Framework of the Ibero-American Conference, which will serve as an appropriate instrument for progress towards such goals. |
Именно по этой причине мы подписали Договор о сотрудничестве в рамках Иберо-американского совещания, который послужит основным документом для достижения поставленных целей. |
Contributions by the States signatories to the Agreement in the form of financial and material resources, works and services; |
взносов государств, подписавших Договор, в виде финансовых и материальных ресурсов, работ и услуг; |
Contributions may be made in roubles of the Russian Federation, the national currencies of the States signatories to the Agreement, freely convertible currency, or equipment, property and other tangible assets. |
Взносы могут вноситься в рублях Российской Федерации, национальных валютах государств, подписавших Договор, в свободно конвертируемой валюте, а также оборудованием, имуществом и другими материальными ценностями. |
The Abuja Agreement entered into force in May 1994, and the first ministerial session of its Economic and Social Commission will be held next November in Abidjan. |
Абуджийский договор вступил в силу в мае 1994 года, и первое министерское совещание Экономической и социальной комиссии Африканского экономического сообщества состоится в ноябре в Абиджане. |
1.14 Since the Third Report, the United Kingdom has signed and ratified the Treaty of Amsterdam which incorporates the main provisions of the Agreement on Social Policy. |
1.14 После представления третьего доклада Соединенное Королевство подписало и ратифицировало Амстердамский договор, включающий основные положения Соглашения по вопросу социальной политики. |