Mr. Kozyrev added that, for this reason, the Treaty has acquired a record number of States parties for a disarmament agreement, because they need it as a reliable guarantee for securing national and general interests. |
Договор потому и собрал рекордное для разоруженческого соглашения число государств-участников, что он им нужен как надежная гарантия обеспечения национальных и всеобщих интересов. |
Article 29 of the CISG discusses contract modification and states simply that ' contract may be modified or terminated by the mere agreement of the parties.' 15 U.S.C. App. |
В касающейся изменений договора статье 29 КМКПТ говорится только следующее: "договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон". |
According to the Act, a strike is illegal if it is directed at a provision in a collective agreement in force or at the collective agreement in its entirety and it is executed by an entity which is bound by the collective agreement. |
Согласно Закону, забастовка является незаконной, если она нарушает одно из положений действующего коллективного договора или договор в целом и осуществляется структурой, связанной этим договором. |
Constructor (ЗacTpoйщиk) completes with Insurance Company (CTpaxoBoй koMпaHиeй) an agreement insurance of constructing-installing works from the risks of their damage or destruction in case of man-caused damage and natural disasters. |
Застройщик заключает со Страховой компанией договор страхования строительно-монтажных работ от рисков их повреждения или уничтожения вследствие техногенных аварий и природных явлений. |
It was recalled that the Working Group had envisaged under article 1, paragraph (1) to delete any reference to a contract the law governing this arbitration agreement shall be ". |
Было напомнено о том, что Рабочая группа в связи с рассмотрением пункта 1 статьи 1 предложила исключить любые ссылки на договор. |
Moreover, South Ossetians have Russian nationality only because Russia recently bestowed it on them unilaterally. Finally, the 1992 agreement authorizes only monitoring of internal tensions, not massive use of military force. |
И в заключение, договор 1992 года позволяет проводить только мониторинг внутреннего напряжения ситуации, а не широкомасштабное применение военной силы. |
If this project should in fact be developed further, there will be a genuine need for the conclusion of an international agreement on a North-South water link and the creation of an intergovernmental body, or commission, to govern exploitation of the link. |
В случае, если данный проект получит дальнейшее положительное развитие, вероятно потребуется заключить Международный договор о водном соединении Север-Юг для эксплуатации соединения. |
Thanks to this agreement, land tenure will be legalized in the Q'eqchi' communities living in the municipalities of Chisec and San Pedro Carchá, covering an area of approximately 10,000 hectares. |
Вышеупомянутый договор признает за общинами индейцев кекчи из муниципальных округов Чисек и Сан-Педро-Карча право на владение землей общей площадью около 10000 га. |
To be able to exchange WMU as a WM Transfer dealer you will have to meet the requirements described on dealer.webmoney.ru, provide the necessary information and sign the dealer's agreement. |
Для проведения WMU-обменных операций в качестве дилера системы требуется выполнить условия, приведенные на сайте WMU-дилера, и, предоставив необходимые данные, также заключить дилерский договор. |
JulyPRAVEX-BANK jointly with Kyiv Metropolitan Communal Enterprise has signed the agreement on cooperation within the framework of co-branding cards issuance project for the cards that are payment, credit, and can be used as travel cards. |
ИюльПРАВЭКС-БАНК совместно с КП «Киевский метрополитен» подписал договор о сотрудничестве в рамках ко-брендингового проекта об эмиссии карт, которые являются платежными, кредитными, а также могут использоваться как проездные. |
At the same time, the Broker, who performs auditing and pays dividends under the fiduciary management agreement, acts as an independent party between creditors and debtors. |
При этом независимой стороной между кредиторами и дебиторами выступает Маклер, который исполняет договор доверительного управления в части аудита и выплаты прибыли (дивидендов) по нему. |
If you are a producer and you intend to sell a product, please refer to us and we shall try to make a constructive agreement dependenly from a price, quality and quantity of sale for your products. |
Если Вы производитель и хотите продать свой продукт, обратитесь к нам и мы постараемся сочинить конструктивный договор в зависимости от цены, качества и количественного помещений ваших продуктов. |
There also proceeds a successful collaboration with "Tomskgazprom" JSC, within the framework of which an agreement of two flare devices shipment to Kazan deposit is signed. |
Также продолжается успешное сотрудничество с ОАО "Томскгазпром", в рамках которого подписан договор на поставку двух факельных установок на Казанское месторождение. |
According to the agreement the co-operation is based on contacts between governments and involves co-operation in the field of education, culture and sports. |
Договор предусматривает обмен культурных и спортивных коллективов, контакты между самоуправлениями, совместную работу в сфере образования. |
On 4 March 2009 Sakhalin Energy signed a sale and purchase agreement (SPA) for liquefied natural gas (LNG) supply to the Japanese company Osaka Gas. |
4 марта 2009 г. компания «Сахалин Энерджи» подписала с японской компанией «Осака Гэс» полномасштабный договор купли-продажи сжиженного природного газа (СПГ). |
In 2001, a 30-year concession agreement for the management of operations at the airport was signed with Armenia International Airports CJSC, owned by Argentine company Corporación America, which is in turn owned by Armenian Argentine businessman Eduardo Eurnekian. |
В 2001 году Правительство Армении подписало договор об управлении аэропортом с аргентинской компанией «Корпорасьон Америка», которая принадлежит аргентинцу армянского происхождения Эдуардо Эрнекяну, сроком на 30 лет. |
This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that economic prosperity will forge an era of peace that the world has never enjoyed. |
Этот договор - плод многих лет тяжелой работы лидеров обеих сторон, и веры в то, что экономическое процветание принесет мир, какого свет еще не знал. |
In that regard, it would be necessary to ponder the advisability of using a multilateral status-of-forces agreement rather than model agreements, and insisting that those agreements should be concluded with host countries at the earliest possible time. |
В этой связи будет необходимо подумать, нецелесообразнее ли иметь многосторонний договор относительно статуса миссий вместо того, чтобы использовать типовые договоры и требовать заключения таких договоров с принимающими странами в кратчайший срок. |
With regard to the conjugal relationship, marriage is defined as a contract which is drawn up and recorded in written form at a registry office. This procedure replaces the traditional oral agreement. |
Что касается супружеских взаимоотношений, то брак определяется как договор, в письменной форме составляемый и регистрируемый как акт гражданского состояния, тем самым заменяя традиционную устную форму договора. |
Where no extradition treaty exists, or if the offences are not specified in the extradition treaty, the offender can be extradited only if an agreement is reached between the Governments. |
Договор об экстрадиции существует также в рамках судебного сотрудничества между странами Экономического сообщества стран Великих озер, которое обеспечивается Интерполом. |
If one member trespasses the agreement, and does cut down trees, the other 19 members have to decide what's going to happen to him. |
Если одна из этих семей-участников нарушает договор и срубает деревья, то остальные 19 групп семей должны решить, какие меры будут приняты к нарушителю. |
For an accepted proposal an agreement will be signed with the Hosting Research Body that will commit to a successful absorption of the scientist for at least 3 years. |
В случае принятия исследовательского предложения будет подписан договор с принимающей исследовательской организацией, обязующейся успешно интегрировать учёного на период З лет, как минимум. |
The peace treaty was negotiated and signed by both parties, however, the Ottoman Sultan would later renege on the terms of agreement, thereby sanctioning the resumption of hostilities which eventually led to the Battle of Kars (1745). |
Был заключён мирный договор между обеими сторонами, однако турецкий султан в итоге дезавуировал его положения, что привело к возобновлению боевых действий и битве при Карсе (1745). |
In May 2008, before Muravyov's resignation, a binding agreement was signed, with SibCem transferring to the seller (a French subsidiary of Italcementi) a commitment fee of EUR 50 million. |
В мае 2008 года, был заключён договор, и «Сибцем» перечислил продавцам (французской дочерней фирме Italcementi) задаток в 50 млн евро. |
If one member trespasses the agreement, and does cut down trees, the other 19 members have to decide what's going to happen to him. |
Если одна из этих семей-участников нарушает договор и срубает деревья, то остальные 19 групп семей должны решить, какие меры будут приняты к нарушителю. |