In the years since it came into force, that unique international agreement has fostered a qualitative improvement in the legal regime and strengthened multilateral coordination in maritime affairs. |
За годы, прошедшие после ее вступления в силу, этот уникальный международный Договор позволил качественно укрепить правовой режим и повысить координацию многостороннего взаимодействия в морских делах. |
The rebel forces had signed the agreement on 1 August and 31 August 1999. |
Силы мятежников подписали договор 1 августа и 31 августа 1999 года. |
When will we adopt an international agreement to eliminate nuclear weapons from the face of the earth? |
Когда наконец мы согласуем международный договор об уничтожении всего ядерного оружия на планете? |
The Treaty and bilateral agreement are examples for every country and may start a process leading to the establishment of nuclear-weapon-free zones all over the world. |
Договор и двустороннее соглашение являются хорошим примером для каждой страны и могут положить начало процессу, ведущему к созданию зон, свободных от ядерного оружия, по всему миру. |
I have your rental agreement right here. |
Передо мной твой договор об аренде. |
The Tribunal has entered into a lease agreement in Arusha with AICC for 3,992 square metres of the Conference Centre at $4.50 per square metre. |
Трибунал подписал в Аруше с АМЦК договор об аренде 3992 квадратных метров площади в Центре конференций по ставке 4,50 долл. США за квадратный метр. |
The contract contained an agreement to arbitrate all disputes arising under it in Missouri in accordance with the law of that State. |
В договор было включено положение об арбитражном разбирательстве всех споров, возникающих на основании этого договора, в штате Миссури в соответствии с законодательством этого штата. |
Should a treaty or agreement on radiological weapons contain verification provisions? |
Должен ли договор или соглашение по радиологическому оружию содержать положения о проверке? |
The rental agreement must remain within the framework of the Rent Act. |
Договор об аренде должен соответствовать положениям Закона об аренде. |
He proposed a "Global Compact" that addresses three areas of shared international agreement: human rights, labour standards and environmental protection. |
Он предложил заключить «глобальный договор», в котором было бы отражено общее международное единство мнений по трем областям: права человека, нормы труда и охрана окружающей среды. |
Action: Delete "unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with Art 70 or 75". |
Предлагаемые меры: исключить слова "если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 70 или 75". |
The agreement before that, the Treaty on Political Asylum and Refuge, had been concluded in 1939. |
До этого по этому вопросу был подписан Договор о политическом убежище 1939 года. |
In addition, we believe that the NPT Treaty is the sole multilateral nuclear arms control agreement which binds all States to undertake the necessary measures to achieve nuclear disarmament. |
Мы исходим из того, что Договор является единственным многосторонним соглашением в области контроля над ядерными вооружениями, обязывающим все государства предпринимать соответствующие меры по ядерному разоружению. |
The commentary should say nothing about whether a regulation, treaty or directive or anything that might be called an international agreement might be relevant. |
В комментарии не должно ничего говориться о том, являются ли применимыми какая-либо норма, договор, директива или иной документ, который можно было бы назвать международным соглашением. |
The parties concerned may derogate from it, either by reaching agreement on a longer time period or by drawing up a lease. |
На практике заинтересованные стороны могут от нее отступать, либо продляя установленный срок, либо заключая договор об аренде. |
It was Renan that signed the charter agreement for the mystery plane with registration number EL-ALY, that was used for several arms shipments to Liberia. |
Именно «Ренан» подписала договор о фрахте таинственного самолета с регистрационным номером EL-ALY, который неоднократно использовался для доставки оружия в Либерию. |
In 1999, the State Pedagogical Institute and the management of the Tashkent State Institute of Law signed an agreement to organize six-day courses for humanities faculties. |
В 1999 году Государственный педагогический институт совместно с руководством Ташкентского государственного юридического института заключили договор об организации шестидневных курсов для гуманитарных факультетов. |
The buyer refused payment of the purchase price for the goods, alleging that the parties had a void franchise agreement since it violated European and German antitrust laws. |
Покупатель отказался уплатить покупную цену этого товара, утверждая, что стороны заключили ничтожный договор франшизы, поскольку он нарушал европейское и немецкое антитрестовское законодательство. |
An agreement on a loan for the development of the agricultural sector has been signed between the Government and the European Bank for Reconstruction and Development. |
Между правительством и Европейским банком реконструкции и развития подписан договор о предоставлении кредита на развитие сельскохозяйственного сектора. |
Arbitration of terminations is now required where no collective agreement is in existence but where the employees have selected a trade union to act as their bargaining agent. |
В настоящее время процедуры арбитража по вопросам прекращения найма необходимо применять и в тех случаях, когда коллективный договор не заключается, но работники уполномочивают профсоюз действовать от их имени и в качестве договорного агента. |
Labour Code (collective agreement); |
трудовой кодекс (коллективный договор); |
A collective agreement aimed at improving the company's performance and extending guarantees, privileges and compensation for employees and management; |
Коллективный договор, направленный на повышение эффективности деятельности Компании, расширение гарантий, льгот и компенсаций, предоставляемых работникам и администрации. |
We are only too aware that the Abuja agreement, although an essential step, is just a point of departure. |
Мы прекрасно понимаем, что Абуджийский договор, хотя он и важен, является лишь отправной точкой. |
But the Chemical Weapons Convention is an international agreement open to all States without exception. |
Поэтому мы последовательно призываем государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор или присоединиться к нему. |
Member States had signed a customs union agreement on 30 November of the current year, after which a common market and monetary union would be established. |
30 ноября этого года государства-члены должны подписать договор о таможенном союзе, после чего планируется создание общего рынка и валютного союза. |