Article 55 of the Convention is likewise inapplicable when the parties have decided to make their contract subject to subsequent agreement on the price. |
Статья 55 Конвенции неприменима также, если стороны решили подчинить свой договор последующему соглашению относительно цены. |
Both sides stated their intention to conclude such an agreement before the START Treaty expires, on 5 December 2009. |
Обе стороны заявили о своем намерении заключить такое соглашение до того, как Договор СНВ прекратит действовать 5 декабря 2009 года. |
The Treaty is also the first multilateral agreement on security that encompasses all five countries of Central Asia. |
Также Договор стал первым многосторонним соглашением в области безопасности, которое охватывает все пять стран Центральной Азии. |
The applicant and first respondent entered into a contract for the purchase and sale of copra which contained an arbitration agreement. |
Истец и первый ответчик заключили договор купли-продажи копры, содержавший арбитражное соглашение. |
For Ecuador, a fissile material cut-off treaty is as important as an agreement on nuclear weapons or negative security assurances. |
Для Эквадора, например, договор о расширяющихся материалах не менее важен, чем соглашение по ядерным вооружениям или негативные гарантии безопасности. |
In addition there is a SAARC agreement about Trafficking and a draft Child Labour Elimination policy 2008. |
Кроме того, существует договор СААРК, касающийся торговли людьми, и проект стратегии по вопросу ликвидации детского труда 2008 года. |
The New START agreement, signed between the United States and the Russian Federation, is a step in the right direction. |
Новый подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией Договор о СНВ представляет собой шаг вперед в правильном направлении. |
The rental agreement was eventually terminated on 30 April 2007. |
Тридцатого апреля 2007 года договор аренды был расторгнут. |
In 2010, a multilateral agreement had been signed establishing an international think tank for such countries. |
В 2010 году был подписан многосторонний договор о создании международного "мозгового центра" для таких стран. |
In the meantime, on 22 October 2004 a consent agreement was reached between the complainant and the Minister of Citizenship and Immigration. |
Тем временем 22 октября 2004 года между заявителем и министром по вопросам гражданства и иммиграции был заключен договор о согласии. |
This agreement improved the working conditions of fishermen in the RAAN. |
Этот договор улучшил условия труда работников рыболовного промысла в РААН. |
A collective bargaining agreement constitutes an important source of the right to work. |
Коллективный трудовой договор является важным источником в трудовом праве. |
Number of persons concluding a health insurance agreement |
З. Число лиц, заключивших договор о медицинском страховании |
All contracted personnel who are involved will be required to sign the same confidentiality agreement. |
Весь нанятый по контрактам персонал обязан подписывать такой же договор о конфиденциальности. |
Health insurance is an agreement governed by private law between a health insurance company and an individual. |
Страхование здоровья представляет собой частноправовой договор между компанией, предлагающей медицинское страхование, и физическим лицом. |
UNIFIL has not yet entered into a lease agreement for the office space. |
ВСООНЛ еще не заключили договор аренды служебных помещений. |
A collective agreement may be concluded for a definite or an indefinite period. |
Коллективный договор может быть заключен на определенный или неопределенный срок. |
A collective agreement concluded for a definite period may only be cancelled if it contains a cancellation clause. |
Коллективный договор, заключенный на определенный срок, может быть расторгнут только в том случае, если в нем содержится клаузула о расторжении договорных отношений. |
The view was also expressed that an implementing agreement should not alter rights and obligations under existing treaties, such as the Antarctic Treaty. |
Было также высказано мнение о том, что имплементационное соглашение не должно изменять права и обязанности по существующим договорам, таким как Договор об Антарктике. |
However, the respondent never signed the original refurbishment contract that included the arbitration agreement. |
Однако сам договор подряда, включавший арбитражное соглашение, ответчиком подписан не был. |
The Court disagreed and denied jurisdiction arguing that the contract indeed included an arbitration agreement. |
Суд с этим не согласился и отказался признать свою компетенцию, сочтя, что договор все же содержит арбитражное соглашение. |
There were attempts to conclude such an agreement in the past. |
Кстати сказать, попытки заключить такой договор делались в прошлом. |
Once we have reached an agreement, we will of course notify the international community about its terms. |
После того, как договор будет подписан, мы, безусловно, ознакомим международное сообщество с его условиями. |
The contract did not include an arbitration clause, but later on the parties concluded a submission agreement. |
Договор не включал арбитражной оговорки, однако позже стороны заключили соглашение о передаче споров в арбитраж. |
The court noted that the issue of agreement on general terms and conditions was governed by the law underlying the contract. |
Суд отметил, что вопрос о согласии с общими условиями решается на основании права, регулирующего договор. |