| The Tribunal informed the Board that the agreement usually lasted one year. | Трибунал проинформировал Комиссию о том, что договор, как правило, действует один год. |
| In confidence you cannot shy our agreement. | Сказать по чести, договор наш не тебе аннулировать. |
| Indeed, agreement on a bilateral cease-fire is expected before April. | Действительно, ожидается, что договор о двустороннем прекращении огня будет заключен еще до апреля. |
| In conscience you cannot cite our agreement. | Сказать по чести, договор наш не тебе аннулировать. |
| A collective labour agreement is only binding when it is in written form. | Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде. |
| However, the PAIGC, which is the largest parliamentary party, with 67 seats, did not sign the agreement. | В то же время ПАИГК, которая является крупнейшей парламентской партией, имеющей 67 мест, этот договор не подписала. |
| We had an agreement. You broke it. | У нас был договор. Ты его нарушил. |
| The purchasers completed a signed agreement on a real estate form and forwarded this to the vendors. | Покупатели оформили и подписали договор купли-продажи недвижимости на бланке и отправили его продавцам. |
| The applicant sought a stay of that action on the basis of an arbitration clause inserted in the agreement. | Заявитель подал ходатайство о приостановлении производства по иску на том основании, что договор содержал арбитражную оговорку. |
| The two parties entered into an agreement for the supply of goods. | Между сторонами был заключен договор на поставку товара. |
| This means that in relation to the employment contract, the collective bargaining agreement has an effect similar to a law. | Это означает, что по сравнению с договором найма коллективный договор имеет силу, сопоставимую с силой закона. |
| The agreement contained a choice of law clause in favour of Swiss law. | Договор содержал пункт о выборе права, который предусматривал применение права Швейцарии. |
| It did likewise for the defendant's claim to have validly terminated the agreement. | Он опирался на те же нормы и при рассмотрении заявления ответчика о том, что он должным образом расторг договор. |
| The award validated an agreement on the purchase and sale of shares and the French company's right to withhold the original payment. | Данным решением был признан действительным договор купли-продажи акций и признано право компании удержать сумму первоначального платежа. |
| This agreement shall be filed with the administration of estates, which may propose changes to the parties. | Этот договор передается в Управление по вопросам недвижимого имущества, которое может предложить сторонам внести в него какие-либо изменения. |
| The Education Department of the Flemish authorities concluded an agreement for each of the five Flemish universities. | Министерство образования Фламандского сообщества заключило договор с каждым из пяти фламандских университетов. |
| And they had an agreement that Gottfrid would be near a window. | И у них был договор, что Готфрид будет стоять рядом с окном. |
| You had signed the agreement, and they'd just... | Ты подписал договор, и тебя только что... |
| Your mom and I have an agreement in place. | У нас с твоей мамой, есть договор. |
| I just need you to keep our agreement. | Мне просто нужно сохранить наш договор. |
| I shall honor our agreement, Kree, if you bring me the Orb. | Я выполню наш договор, Кри, если ты принесешь мне Орб. |
| We have an agreement, but I would never be partners with the likes of you. | У нас договор, но я бы никогда не стала партнёром с тебе подобным. |
| A... rental agreement for... a QuikAuto. | Это... договор аренды... с "Квик-Авто". |
| But you chose to break our agreement. | Но ты решила нарушить наш договор. |
| Lorna had previously signed a prenuptial agreement that limited the amount she could Inherit. | Лорна до этого подписывала брачный договор, что ограничивало сумму, которую она могла унаследовать. |