| In fact, Kêstutis had no intentions to comply with the agreement and ran away on their road to Buda. | На самом деле у Кейстута не было намерений соблюдать договор, и он сбежал по дороге в Буду. |
| In 1927 Yehoshua Hankin resolved the complex legal issues involved in purchasing the land, and signed an agreement for the purchase of the Hefer Valley. | В 1927 году Иегошуа Ханкин решил комплекс правовых вопросов, связанных с приобретением земли, и заключил договор на покупку земель в долине Хефер. |
| Usually the parties have entered into an agreement which indicates to which international arbitration court the case should be referred. | Как правило, стороны заключают договор, в котором указывают, в какой международный арбитражный суд они могут обращаться в случае возникновения спора. |
| The truth is, an agreement was made between an American corporation and the Chilean government, a deal that both sides agreed upon. | Правда в том, что договор был заключен между американской корпорацией и правительством Чили, это сделка, с которой были согласны обе стороны. |
| Mrs. Lewis, did you and the deceased sign a prenuptial agreement? | Миссис Льюис, заключали ли вы с покойным мужем брачный договор? |
| The agreement was as soon as my family is safe, I will let you go. | Договор был, что как только моя семья будет вне опасности, я тебя отпущу. |
| But how about from now on we make an agreement, right? | Только давай сэтого момента заключим договор, хорошо? |
| The agreement was the girls have drinks with you and dinners with me! | У нас был договор, с тобой девочки выпивают напитки, а со мной ужинают! |
| We have an agreement, my brother and I, ever since that day. | У нас с братом есть договор с того самого дня. |
| Kyrgyzstan, as a non-nuclear State, signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and advocates transforming it into an agreement of unlimited duration. | Кыргызстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве безъядерного государства и поддерживает превращение его в договор бессрочного действия. |
| The 1993 agreement led to the release of all persons detained in connection with this event, even before trial. | Договор 1993 года предусматривал полное освобождение всех лиц, содержавшихся под стражей за участие в этих событиях, даже до вынесения приговора. |
| Our country considers that the nuclear-test-ban agreement must cover absolutely every type of nuclear test, including small-scale nuclear explosions. | Наша страна считает, что договор о запрещении ядерных испытаний должен охватывать абсолютно все категории ядерных испытаний, включая ядерные взрывы малой мощности. |
| In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. | В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
| He successfully solved the problem and an agreement was signed on the following 17 December. | Переговоры увенчались успехом и 17 декабря того же года был подписан Договор безвозмездного дарения. |
| The treaty runs for twenty years and has automatic five-year extensions, unless one of the parties terminates the agreement. | Договор рассчитан на 20 лет с автоматическим продлением срока действия на 5 лет, если ни одна из сторон не выразит намерение отказаться от соглашения. |
| Above all, a new treaty would allow both Russia and the West to secure their interests in a balanced and binding agreement. | Новый договор, прежде всего, позволил бы и России, и Западу гарантировать соблюдение своих интересов в сбалансированном и взаимообязывающем соглашении. |
| Once we have an agreement, we don't go public. | Заключим договор, и ничто не будет предано огласке. |
| The NPT is the only non-proliferation agreement of worldwide scope and, as such, forms the main international political and legal barrier to the risk of proliferation of nuclear weapons. | Договор о нераспространении является единственным нераспространенческим соглашением глобального масштаба и в качестве такового служит основным международным политическим и правовым препятствием на пути распространения ядерного оружия. |
| The non-proliferation Treaty is the sole multilateral agreement that legally binds the nuclear Powers to pursue negotiations in good faith on effective nuclear-disarmament measures. | Договор о нераспространении - единственное многостороннее соглашение, юридически обязывающее ядерные державы в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах ядерного разоружения. |
| With 157 States parties, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was by far the most widely adhered to arms-control agreement. | До настоящего времени Договор о нераспространении, подписанный 157 государствами, является соглашением в области контроля за вооружениями, которое пользуется наиболее широкой поддержкой. |
| We have a fixed-term agreement which runs for another three months! | У нас срочный договор, который не истекает еще З месяца! |
| Eviction of a tenant from a house is only possible if the lease agreement has been terminated in a legal way. | Выселение арендатора из занимаемого им жилища возможно только в том случае, если договор об аренде прекращен с соблюдением законной процедуры. |
| Authorization is given only if the master possesses the professional skills and personal qualities required to instruct apprentices and if the agreement complies with current legal provisions. | Власти утверждают его лишь в случае, если наставник обладает профессиональной квалификацией и личными качествами, необходимыми для работы с учениками, и если договор составлен в соответствии с действующим законодательством. |
| Assets of self-employed married persons who have signed a prenuptial agreement | Имущество самозанятых лиц, состоящих в браке и заключивших брачный договор |
| A collective agreement is a legal contract between employers and trade unions as bargaining agents for units of workers, within the industrial relations context. | Коллективный договор представляет собой юридическое соглашение между работодателями и профсоюзами, выступающими в качестве защитников интересов объединений трудящихся, в рамках производственных отношений. |