In fact, Kêstutis had no intentions to comply with the agreement and ran away on their road to Buda. |
На самом деле у Кейстута не было намерений соблюдать договор, и он сбежал по дороге в Буду. |
In 1927 Yehoshua Hankin resolved the complex legal issues involved in purchasing the land, and signed an agreement for the purchase of the Hefer Valley. |
В 1927 году Иегошуа Ханкин решил комплекс правовых вопросов, связанных с приобретением земли, и заключил договор на покупку земель в долине Хефер. |
Usually the parties have entered into an agreement which indicates to which international arbitration court the case should be referred. |
Как правило, стороны заключают договор, в котором указывают, в какой международный арбитражный суд они могут обращаться в случае возникновения спора. |
The truth is, an agreement was made between an American corporation and the Chilean government, a deal that both sides agreed upon. |
Правда в том, что договор был заключен между американской корпорацией и правительством Чили, это сделка, с которой были согласны обе стороны. |
Mrs. Lewis, did you and the deceased sign a prenuptial agreement? |
Миссис Льюис, заключали ли вы с покойным мужем брачный договор? |
The agreement was as soon as my family is safe, I will let you go. |
Договор был, что как только моя семья будет вне опасности, я тебя отпущу. |
But how about from now on we make an agreement, right? |
Только давай сэтого момента заключим договор, хорошо? |
The agreement was the girls have drinks with you and dinners with me! |
У нас был договор, с тобой девочки выпивают напитки, а со мной ужинают! |
We have an agreement, my brother and I, ever since that day. |
У нас с братом есть договор с того самого дня. |
Kyrgyzstan, as a non-nuclear State, signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and advocates transforming it into an agreement of unlimited duration. |
Кыргызстан присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве безъядерного государства и поддерживает превращение его в договор бессрочного действия. |
The 1993 agreement led to the release of all persons detained in connection with this event, even before trial. |
Договор 1993 года предусматривал полное освобождение всех лиц, содержавшихся под стражей за участие в этих событиях, даже до вынесения приговора. |
Our country considers that the nuclear-test-ban agreement must cover absolutely every type of nuclear test, including small-scale nuclear explosions. |
Наша страна считает, что договор о запрещении ядерных испытаний должен охватывать абсолютно все категории ядерных испытаний, включая ядерные взрывы малой мощности. |
In 2008, EPC signed an agreement for the acquisition of 25% of shares at the market price and the option of up to 49% with Japanese conglomerate Mitsui. |
В 2008 году ЕПК подписывает договор о технико-экономическом обосновании и правах на приобретение 25 % акций по рыночной стоимости и опцион до 49 % японским конгломератом Mitsui, в соответствии с которым он профинансировал на безвозмездной основе часть геолого-разведочных работ. |
He successfully solved the problem and an agreement was signed on the following 17 December. |
Переговоры увенчались успехом и 17 декабря того же года был подписан Договор безвозмездного дарения. |
The treaty runs for twenty years and has automatic five-year extensions, unless one of the parties terminates the agreement. |
Договор рассчитан на 20 лет с автоматическим продлением срока действия на 5 лет, если ни одна из сторон не выразит намерение отказаться от соглашения. |
Above all, a new treaty would allow both Russia and the West to secure their interests in a balanced and binding agreement. |
Новый договор, прежде всего, позволил бы и России, и Западу гарантировать соблюдение своих интересов в сбалансированном и взаимообязывающем соглашении. |
Once we have an agreement, we don't go public. |
Заключим договор, и ничто не будет предано огласке. |
The NPT is the only non-proliferation agreement of worldwide scope and, as such, forms the main international political and legal barrier to the risk of proliferation of nuclear weapons. |
Договор о нераспространении является единственным нераспространенческим соглашением глобального масштаба и в качестве такового служит основным международным политическим и правовым препятствием на пути распространения ядерного оружия. |
The non-proliferation Treaty is the sole multilateral agreement that legally binds the nuclear Powers to pursue negotiations in good faith on effective nuclear-disarmament measures. |
Договор о нераспространении - единственное многостороннее соглашение, юридически обязывающее ядерные державы в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах ядерного разоружения. |
With 157 States parties, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was by far the most widely adhered to arms-control agreement. |
До настоящего времени Договор о нераспространении, подписанный 157 государствами, является соглашением в области контроля за вооружениями, которое пользуется наиболее широкой поддержкой. |
We have a fixed-term agreement which runs for another three months! |
У нас срочный договор, который не истекает еще З месяца! |
Eviction of a tenant from a house is only possible if the lease agreement has been terminated in a legal way. |
Выселение арендатора из занимаемого им жилища возможно только в том случае, если договор об аренде прекращен с соблюдением законной процедуры. |
Authorization is given only if the master possesses the professional skills and personal qualities required to instruct apprentices and if the agreement complies with current legal provisions. |
Власти утверждают его лишь в случае, если наставник обладает профессиональной квалификацией и личными качествами, необходимыми для работы с учениками, и если договор составлен в соответствии с действующим законодательством. |
Assets of self-employed married persons who have signed a prenuptial agreement |
Имущество самозанятых лиц, состоящих в браке и заключивших брачный договор |
A collective agreement is a legal contract between employers and trade unions as bargaining agents for units of workers, within the industrial relations context. |
Коллективный договор представляет собой юридическое соглашение между работодателями и профсоюзами, выступающими в качестве защитников интересов объединений трудящихся, в рамках производственных отношений. |