The mine and UXO problem in Afghanistan has been exacerbated by recent military activities, with new areas being contaminated by UXO and additional mines being laid as forces shift throughout the country. |
Проблема наличия мин и неразорвавшихся боеприпасов в Афганистане еще более обострилась после предпринятых недавно военных действий, в результате которых появились новые районы с неразорвавшимися боеприпасами и новые минные поля в связи с передислокацией сил в стране. |
You can add additional views to the main window. The View menu contains entries for each type of view. New views will be created floating, which you can dock wherever you like. |
Вы можете добавлять новые панели в главное окно. Меню Вид содержит пункты для каждого вида. Новые панели будут располагаться в произвольном месте, пока вы их не встроите туда, куда вам нужно. |
The men were charged with spearheading an attempt to overthrow the Government of President Teodoro Obiang Nguema, which was allegedly to be supported a day later by additional mercenaries who were allegedly to arrive by plane, travelling through Zimbabwe. |
Эти новые преступления осуждаются международным сообществом и наказываются по закону; отсюда попытка дать гибкое определение наемника, охватывающее любые преступления, которые международное сообщество осуждает или может осудить в будущем. |
There were no schools where Slovaks could learn Hungarian. Ms. ORGOVÁNOVÁ observed that a secondary arts school had been teaching music, dance and drama to students for over 10 years, and two additional arts schools were to be opened in the near future. |
Г-жа ОРГОВАНОВА отмечает, что в средней художественной школе преподают музыку, танцы и драматическое искусство детям старше 10 лет и в ближайшем будущем будет открыто две новые художественные школы. |
In June 1998, elections had been organized for the second time, but the opposition had suspected that the election results had been fixed, and that had led to additional unrest. |
В июне 1998 года во второй раз составлялись выборы, но оппозиция сочла выборы фальсифицированными, что повлекло за собой новые волнения. |
Some additional amendments should be made, as follows: In the third line of the thirteenth preambular paragraph, the word "causes" should be replaced by the word "is". |
Внося также новые изменения в текст проекта, он отмечает, что в третьей строке тринадцатого пункта преамбулы следует заменить слово "созданный" словом "представляет". |
In developing countries, where young people are often underemployed and working in the informal sector under poor conditions, the challenge requires not only generating additional employment opportunities for young people, but also improving the quality and productivity of the employment options available to them. |
В развивающихся странах, где молодые люди часто являются неполностью занятыми или работают в плохих условиях в неформальном секторе, необходимо не только создать новые возможности для трудоустройства молодежи, но и повысить качество и производительность труда на тех работах, на которых занята молодежь. |
It believed that, if additional funding could not be provided for new unfunded mandates, costs should only be absorbed within the budget cluster from which the new activity would normally be funded. |
Она считает, что если на новые, не обеспеченные финансами мероприятия не удается выделить дополнительные средства, то расходы на них должны покрываться только за счет тех разделов бюджета, по которым обычно финансируются новые мероприятия. |
UNAMID proposes to align the three UNAMID military sectors with the five Darfur states and to establish two additional sectors, comprising Sector Central and Sector East in the new sector headquarters in Zalingie and El Daein, respectively. |
ЮНАМИД предлагает создать два дополнительных сектора (Центральный и Восточный) и новые секторальные штабы соответственно в Залингее и Эд-Даеи и привести границы военных секторов Миссии в соответствие с границами пяти штатов Дарфура. |
It is expected that because of the availability of additional space, the new visitors' experience will permit greater use by both international and national performing arts groups that will both entertain and stimulate the interest of visitors in different cultures from around the world. |
Предполагается, что в связи с появлением дополнительных площадей новые формы обслуживания посетителей позволят более широко приглашать международных и национальных артистов, которые будут выступать перед посетителями, пробуждая у них интерес к культурам различных народов мира. |
According to the indications provided by the Government of the United States of America, the new concessions for the least developed countries cover additional imports from African least developed countries of about US$ 2.5 billion. |
Согласно разъяснениям правительства Соединенных Штатов Америки, новые льготы наименее развитым странам распространяются на дополнительный импорт продукции африканских наименее развитых стран в размере примерно 2,5 млрд. долл. США. |
Building of new hospitals and upgrading of hospitals in terms of technology, specialities, medicines and equipment support were taken care of with additional development of border area health development scheme. |
Строятся новые больницы и переоборудуются существующие, улучшается кадровое обеспечение, снабжение медикаментами и оборудованием; кроме того, особое внимание обращается на развитие медицинского обслуживания приграничных районов. |
Noting that no new voluntary contributions had been received by the trust fund, the European Union recognized that additional contributions were strongly encouraged in order to effectively eliminate the backlog in the Repertory. |
Отмечая, что новые добровольные взносы в целевой фонд не поступали, Европейский союз признает, что для эффективной работы по устранению отставания в подготовке Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется внести дополнительные взносы. |
The Maternity Protection (Amendment) Act 2004 made significant improvements to previous maternity protection legislation including new provisions relating to ante-natal classes, additional maternity leave, breastfeeding and a reduction in the compulsory period of pre-birth confinement. |
Закон 2004 года об охране материнства (поправка) внес значительные усовершенствования в существовавшее законодательство об охране материнства, включая новые положения о дородовых занятиях, дополнительном отпуске по беременности и родам, грудном вскармливании и сокращении обязательного периода дородового отпуска. |
Despite the extension of the HIPC Initiative and its success in increasing social spending, it has been noted that, in some countries in which new commitments have exceeded the savings on debt service, they have been financed by additional borrowing. |
Хотя сроки осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ были продлены, а в деле увеличения расходов на социальные нужды благодаря ей были достигнуты успехи, отмечается, что в некоторых странах, новые обязательства которых превышают экономию на обслуживании задолженности, эти обязательства финансируются за счет дополнительных займов. |
Although the museum was inaugurated in 1970, with a collection of antiquities of the ancient city but in 1983 a number of major additional finds meant that the museum had to be expanded considerably to house the new objects. |
Хотя музей был открыт в 1970 году, располагая коллекцией древностей античного города Эани, с 1983 году большое число других находок сделало необходимым расширение музея, чтобы принять новые экспонаты. |
New data indicate that 12 additional countries are "on track" to reach this target, bringing the total to 58.3 |
Новые данные показывают, что еще 12 стран близки к выполнению этого целевого показателя, в результате чего таких стран станет в общей сложности 583. |
And with the revelation of the additional blood evidence found in his office at the university, it neatly supports your theory, doesn't it? |
А новые улики, найденные в его кабинете в университете, идеально подтверждают вашу теорию? |
If any of the latter proposals were to be pursued, additional funding would have to be sought through the Trust Fund for Supplementary Activities. English Page |
В случае реализации предложений второй категории потребуется изыскать новые источники для финансирования дополнительных мероприятий через Целевой фонд. |
The new child support guidelines have brought about fair, consistent and predictable amounts of support across the country for children whose parents are separated or divorced and additional efforts are being made to ensure they receive that support in full and on time. |
Новые руководящие принципы содержания детей предусматривают предоставление средств к существованию детей, чьи родители проживают раздельно или разведены, на регулярной, предсказуемой и справедливой основе на территории всей страны. |
The Mission CD expansion added three additional campaigns of five missions for each race, plus three "Settlement" missions and three "Conflict" missions. |
Дополнение Mission CD вносило три новые кампании из пяти миссий, и по три миссии для игровых режимов Конфликт и «Поселение». |
CCAMLR indicated that at its next meeting it would review the effectiveness of the adopted measures and, if necessary, develop additional measures, such as port State control and trade-related measures. |
ККАМЛР сообщила, что на следующем совещании она рассмотрит эффективность принятых мер и, если необходимо, разработает новые меры, такие, как меры контроля со стороны государства порта и меры торгового характера. |
Taking stock of the updated framework, the present addendum outlines additional priority areas that complement the Alliance's second implementation plan and will help shape the work of the Alliance in the remaining period it covers (August 2010-July 2011). |
С учетом обновленных рамок в настоящем добавлении намечены новые приоритетные направления в дополнение ко второму плану осуществления «Альянса», которые помогут оказать определяющее воздействие на деятельность «Альянса» в оставшийся обзорный период (август 2010 года - июль 2011 года). |
While the G20 fundamentally has a very specifically focused financial and economic agenda, at the same time it does have sufficient flexibility to allow the host country to propose some additional agenda items. |
Несмотря на весьма специфичную направленность финансовой и экономической повестки дня Группы двадцати, Группа имеет достаточно гибкие процедуры и, в частности, принимающая страна имеет право предлагать новые пункты повестки дня. |
The establishment of a Strategic Military Cell is an experimental mechanism to provide additional military strategic guidance capacity to the Secretariat for a specific operation, not least in supporting risk assessment and scenario development. |
Военно-стратегическая ячейка - это экспериментальный механизм, созданный для того, чтобы в Секретариате появились новые возможности по разработке руководящих указаний, связанных с военными стратегиями, для целей проведения конкретной операции. |