Further legislation is scheduled to be enacted in 2002 to give effect to additional international instruments in the mutual assistance area emanating, in particular, from the European Union and the Council of Europe. |
В 2002 году планируется принять новые законы для придания силы другим международным документам по вопросам взаимной помощи, принятым в рамках Европейского союза и Совета Европы. |
Meanwhile, new cross-border population movements resulting from clashes between armed elements near the borders of Sierra Leone, Liberia and Guinea are placing an additional burden on already overcrowded camps of internally displaced persons and host communities. |
Между тем новые трансграничные перемещения населения, вызванные столкновениями между вооруженными группами в приграничных районах Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинеи, усиливают нагрузку, которую испытывают на себе и так уже переполненные лагеря для вынужденных переселенцев и принимающие общины. |
The proposed increase of 69 international Professional posts comprises 26 additional posts for country offices, 17 posts for regional offices and 26 posts for headquarters. |
Предлагаемые новые 69 должностей международных сотрудников категории специалистов включают 26 дополнительных должностей в страновых отделениях, 17 должностей в региональных отделениях и 26 должностей в штаб-квартире. |
Urges developed countries to provide new and additional financial resources specially for protection of global environment in general, and loss of biological diversity. |
настоятельно призывает развитые страны предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, особенно для защиты глобальной окружающей среды в целом и предупреждения утраты биологического разнообразия; |
In order to absorb sharp falls in commodity prices without consequences for growth and poverty alleviation, and to keep the external debt below the sustainability threshold, additional debt relief and new official financing, especially in the form of grants, would be required. |
Для компенсации резких падений цен на сырьевые товары без последствий с точки зрения роста и масштабов нищеты и для сохранения объема внешней задолженности на уровне ниже предельно приемлемого потребуется предоставить дополнительную помощь в целях облегчения долгового бремени и новые финансовые ресурсы по официальной линии, особенно в форме субсидий. |
It is therefore possible that additional senior-level accused - who, under existing Security Council guidelines, would not be suitable candidates for referral to national jurisdictions for trial - will arrive at the Tribunal in the future. |
Поэтому возможно, что новые обвиняемые руководители - которые, в соответствии с руководящими принципами Совета Безопасности не были бы подходящими кандидатами для передачи национальным судам - предстанут перед Трибуналом в будущем. |
As additional units adopt these procedures there will be a constant and gradual decrease in the number of gender cases that are considered to be unknown. |
Расширение процедур учета данных на новые структуры повлечет за собой устойчивое и постепенное сокращение объема информации о производственном травматизме, представляемой без указания пола пострадавших. |
OIOS expects that additional investigations offices will be established in Geneva, the Democratic Republic of the Congo and at other peacekeeping missions during the next reporting period. |
УСВН ожидает, что в течение следующего отчетного периода новые службы по расследованиям будут созданы в Женеве, в Демократической Республике Конго и при других миссиях по поддержанию мира. |
Eight years later, it was clear that few steps had been taken by the developed countries to honour their international commitments, such as providing the developing countries with additional financial resources to enable them to meet the added costs of access to environmentally sound technologies. |
Восемь лет спустя можно со всей определенностью констатировать, что развитые страны предприняли мало мер, для того чтобы выполнить свои международные обязательства, например, обязательство предоставлять развивающимся странам новые финансовые ресурсы, с тем чтобы они могли покрывать растущие расходы на получение доступа к экологически рациональным технологиям. |
The agenda of the Peacebuilding Commission will likely broaden over the coming year to include additional countries, beginning with the pending request of Guinea-Bissau that is currently before the Security Council. |
В следующем году программа работы Комиссии по миростроительству, вероятно, будет расширена и в нее будут включены новые страны, начиная с Гвинеи-Биссау, которая уже представила соответствующий запрос, находящийся сейчас на рассмотрении Совета Безопасности. |
Through further experience and dialogue with the Fifth Committee and CPC, the Secretariat could make additional improvements in the presentation of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
Накопленный опыт и диалог с Пятым комитетом и КПК позволят Секретариату внести новые усовершенствования в формат предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
This would be accomplished by building on current activities and establishing additional ones through the creation of a new Partnership Work Programme chapter entitled "The Challenge of Small Arms and Light Weapons". |
Этого можно добиться, используя текущую деятельность и определяя новые направления путем включения в программу работы Партнерства главы, озаглавленной «Проблема стрелкового оружия и легких вооружений». |
UNIDO budgetary resources continue to be provided for 20 UNIDO Desks, with any additional Desks being subject to extrabudgetary sources of funding. |
Бюджетные ресурсы ЮНИДО будут по-прежнему выделяться на финансирование 20 бюро ЮНИДО, при этом любые новые бюро будут финансироваться за счет внебюджетных источников. |
Likewise, deregulation of a range of activities, and lack of or insufficient regulation in others, can have a disproportionate negative impact on women and girls and pose additional threats to their human security, rather than alleviating existing ones. |
Точно так же дерегулирование целого ряда сфер деятельности и отсутствие или недостаток регулирования в других могут оказать несоразмерное негативное воздействие на женщин и девочек и могут не только не уменьшить существующие угрозы для их личной безопасности, но и создать новые. |
The Ad Hoc Working Group decided to cancel the additional meeting scheduled for 2 July because it would be impossible to have the report of the current session and the new proposals available by that date in the three languages. |
Специальная группа решила аннулировать дополнительное совещание, запланированное на 2 июля, поскольку до этой даты невозможно получить доклад о работе нынешнего совещания и новые предложения на всех трех языках. |
There is no consensus that the system needs to be changed and indeed, any new arrangements would only engender confusion and result in additional costs and wasted time as untried provisions were slowly tested through the courts. |
Полного согласия в отношении изменения данной системы не достигнуто, и любые новые механизмы лишь способствовали бы возникновению путаницы и повлекли бы за собой дополнительные расходы и затраты времени, поскольку непроверенные положения испытываются в судах медленными темпами. |
Accordingly, he called on the developed countries to facilitate Malawi's access to international trade by removing trade barriers and agricultural subsidies, thereby enabling the country to earn new and additional income for poverty reduction. |
В соответствии с этим он призывает развитые страны облегчить доступ Малави к международной торговле путем устранения торговых барьеров и отказа от субсидий в сельское хозяйство, что позволит стране получить новые и дополнительные доходы для сокращения бедности. |
New and additional mechanisms and institutions for citizens to engage in policymaking, particularly outside and in addition to the electoral process, are needed. |
Необходимы дополнительно создаваемые новые механизмы и институты, обеспечивающие участие граждан в определении политики, в частности не связанные с избирательным процессом и дополняющие его. |
Finally, while debt relief is important in the short run, the extent to which additional fresh resources would be available for HIPC countries is not certain. |
Наконец, при всей важности облегчения бремени задолженности в краткосрочной перспективе, не ясно, в каких масштабах БСВЗ смогут получать дополнительные новые ресурсы. |
IAEA admits that only enhanced transparency in respect of the additional protocol to the safeguards agreement would be able to resolve the remaining questions as well as new questions. |
МАГАТЭ допускает, что разрешить остающиеся вопросы, равно как и открытые новые вопросы могла бы только упроченная транспарентность по Дополнительному протоколу к Соглашению о гарантиях. |
Members would, of course, have the right to raise new issues, but should attempt to submit all additional issues at the time the list of issues was approved. |
Несомненно, члены Комитета имеют право формулировать новые вопросы, но при этом они должны стараться представлять все дополнительные вопросы до утверждения перечня вопросов. |
One additional P-4 will enable the Force Generation Service to manage the new policies and coordinate related work with the Office of Mission Support, specifically issues involving memorandums of understanding and contingent-owned equipment. |
Одна дополнительная должность класса С-4 позволит Службе осуществлять новые стратегии и координировать с Управлением военной поддержки деятельность, связанную с укомплектованием сил, особенно в том, что касается меморандумов о договоренности и имущества, принадлежащего контингентам. |
Novel contracts and additional terms to well-known types of agreement are invented in a piecemeal way as the need arises to serve as proxies for a fully developed regime to govern acquisition financing transactions. |
Новые виды договоров и дополнительные условия в хорошо известных типах соглашений изобретаются по частям по мере возникновения необходимости восполнить отсутствие тщательно разработанного режима для регулирования сделок по финансированию приобретения. |
The initial drafting, as well as additional adjustments after consultations with Member States, were made in this spirit and we are open to further changes if they are deemed necessary. |
Первоначальный проект и дополнительные поправки после консультаций с государствами-членами составлялись именно в этом духе, и мы готовы внести новые изменения, если они будут признаны необходимыми. |
Indeed, reports received by the Representative since his follow-up mission indicate that violence has only continued to intensify, with new offensives in the summer of 1999 causing additional large numbers of people to flee in search of safety. |
Сообщения, полученные Представителем после завершения его последующей миссии, действительно свидетельствуют о том, что уровень насилия только продолжает возрастать, при этом новые наступательные действия, предпринятые летом 1999 года, привели к тому, что значительное число людей были вновь вынуждены спасаться бегством в поисках безопасности. |