In rural areas, new middle and secondary schools were constructed as near as possible to villages, with additional aim of retaining female students. |
в сельской местности в непосредственной близости от деревень строились новые промежуточные и средние школы, в частности, для того, чтобы дать возможность девочкам продолжать учебу. |
Alternative 2: Developed country Parties [and other Parties] according to their capability should provide [scaled-up], new and additional, feasible, sustainable, adequate and predictable financial resources for climate-related support to developing countries. |
Альтернативный вариант 2: Стороны, являющиеся развитыми странами [и другие Стороны], должны обеспечивать в соответствии с их возможностями [более существенные] новые и дополнительные, реально достижимые, устойчивые, адекватные и предсказуемые финансовые ресурсы развивающимся странам для поддержки деятельности в области изменения климата. |
In the short to medium term, SAICM implementation will require that developing countries and countries with economies in transition have access to bilateral and multilateral mechanisms that have dedicated new and additional funds to support SAICM implementation, particularly towards building national chemicals management capacities. |
В ближайшей и среднесрочной перспективе осуществление СПМРХВ потребует предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой доступа к двусторонним и многосторонним механизмам, резервирующим новые и дополнительные средства для поддержки осуществления СПМРХВ, и прежде всего на создание национального потенциала в области регулирования химических веществ. |
The secretariat liaised closely with the Host Government to ensure that the new premises meet the highest standards of sustainable design and security of staff and visitors, and that the move takes place with no substantial additional costs to Parties. |
Секретариат поддерживал тесные контакты с правительством принимающей страны для обеспечения того, чтобы новые помещения соответствовали самым высоким стандартам устойчивого дизайна и отвечали требованиям обеспечения безопасности персонала и посетителей и чтобы переезд не повлек за собой существенных дополнительных расходов для Сторон. |
Mr. PARK Hae-Yun (Republic of Korea) expressed reservations concerning the proposal to insert the words "new and additional" before "financial resources", which might have financial implications and conflict with the Financial Regulations. |
Г-н ПАК Хай-Юнь (Республика Корея) выражает оговорку в связи с предложением вклю-чить слова "новые и дополнительные" перед словами "финансовые ресурсы", поскольку это может иметь финансовые последствия и проти-воречить финансовым положениям. |
His Government strongly supported the universal adoption and implementation of additional protocols, which established new verification standards for the NPT and strengthened the Agency's ability to detect and respond to non-compliance with safeguards obligations. |
Его правительство решительно поддерживает цель всеобщего принятия и соблюдения дополнительных протоколов, которые устанавливают новые стандарты проверки соблюдения ДНЯО и расширяют возможности Агентства в плане обнаружения фактов несоблюдения обязательств по гарантиям и принятия ответных мер. |
That information will also enable us to mobilize further resources for our expanded national response, both from within the country and from additional sources such as the Global Fund and the President's Emergency Plan for AIDS Relief, among others. |
Эта информация также поможет нам мобилизовать новые ресурсы для наших ответных действий на национальном уровне, среди прочего, как внутри страны, так и из дополнительных источников, например из Глобального фонда и чрезвычайного фонда президента, на цели борьбы со СПИДом. |
The challenges described in the preceding section may become more acute as new security requirements affecting transport operations lead to additional controls on means of transport and traded goods, and potentially to less efficient trade operations. |
Задачи, изложенные в предшествующем разделе, могут стать еще более актуальными по мере того, как новые требования в отношении безопасности в сфере транспортных операций приведут к введению дополнительного контроля за транспортными средствами и товарами и, возможно, к снижению эффективности торговых операций. |
Furthermore, aid must be untied, ODA should be geared towards supporting national development priorities, while innovative and additional sources of financing for development were worth exploring. |
Кроме того, помощь не должна оговариваться какими-либо условиями, а официальная помощь в целях развития должна быть направлена на оказание поддержки в достижении национальных первоочередных целей в области развития; одновременно с этим необходимо проанализировать новые дополнительные источники финансирования в целях развития. |
Institutional and systemic issues, including the reform of the international financial architecture, must be addressed, and more innovative ways found of mobilizing additional financial resources for realizing the internationally-agreed development targets set forth in the Millennium Declaration and reiterated in the World Summit Outcome. |
Следует решить институциональные и системные вопросы, включая проведение реформы международной финансовой архитектуры, и изыскать более новые пути мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для реализации согласованных на международном уровне Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и подтвержденных в Итоговом документе Всемирного саммита. |
The Board had taken note of the new requests made by the Advisory Committee in its most recent report and would address them, as well as any additional requests from the General Assembly, before its next round of audits. |
Комиссия приняла во внимание новые просьбы, сделанные Консультативным комитетом в его самом последнем докладе, и она рассмотрит эти, а также любые другие дополнительные просьбы Генеральной Ассамблеи до начала своего следующего раунда проверок. |
I also note that, on behalf of the African Union, I have proposed certain new means of financing NEPAD, including the use of treasury notes from the developed countries to assist the countries of the South at no additional cost. |
Я хотел бы заметить, что от имени Африканского союза я предложил некоторые новые пути финансирования НЕПАД, включая использование казначейских билетов развитых стран, с тем чтобы помочь странам Юга, не неся при этом дополнительных расходов. |
In paragraph 4 of his report, the Secretary-General presents a breakdown of the cost-sharing arrangement for the construction of additional conference facilities (see table below) and notes that the new conference facility will be available in 2008. |
З. В пункте 4 своего доклада Генеральный секретарь представляет в разбивке по статьям расходов схему совместного покрытия расходов на строительство дополнительных конференционных помещений (см. таблицу ниже) и отмечает, что новые конференционные помещения будут введены в строй в 2008 году. |
It will also be very useful for the teachers participating in the project to master the new techniques, since they will acquire additional knowledge as well as learn new teaching methods for their subjects based on the use of remote sensing and GIS. |
Учителям, участвующим в этом проекте, также будет очень полезно ознакомиться с новыми технологиями, поскольку они при этом приобретут дополнительные знания и освоят новые методы обучения по предметам, основанным на использовании дистанционного зондирования и ГИС. |
In closing, he reiterated his plea for additional contributions, especially for Supplementary Programmes, including IDP programmes, so that new developments would not divert funds from the already planned and approved programmes. |
В заключение он повторил призыв к внесению дополнительных взносов, в первую очередь на выполнение дополнительных программ, в том числе программ помощи ВПЛ, с тем чтобы средства из уже запланированных и утвержденных программ не отвлекались на принятие ответных мер на новые кризисные события. |
Two additional training officers posts are required to support this function, with a civilian possessing appropriate military experience to encumber the P-4 post. 5.121 Secondly, training assistance to Member States requires reinforcement. |
Для оказания содействия в выполнении этих функций требуются две новые должности сотрудников по подготовке кадров, из которых должность С-4 предназначается для гражданского сотрудника с соответствующим военным опытом. 5.121 Во-вторых, необходимо активизировать помощь, оказываемую государствам-членам в подготовке кадров. |
The increasing number of appeals will also affect the workload of the investigators as the demand for analysts who are experts in the appeals phase will simultaneously increase, especially in instances where additional evidence is introduced at that stage. |
Увеличение количества апелляций будет также влиять на рабочую нагрузку следователей, поскольку параллельно возникнут дополнительные потребности в услугах специалистов по анализу на этапе рассмотрения апелляций, особенно в тех случаях, когда на этом этапе представляются новые доказательства. |
The trend continued in the 20th century with additional regions of the Earth being opened to systematic fossil collection, as demonstrated by a series of important discoveries in China near the end of the 20th century. |
Эта тенденция продолжилась в ХХ столетии: для систематического сбора ископаемых стали доступны новые регионы Земли, о чем свидетельствует ряд важных находок в Китае в конце ХХ столетия. |
More arms in the area would inevitably create additional threats to the security of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), which, notwithstanding considerable losses, is doing its utmost to protect the civilian population and to ensure the delivery of humanitarian aid to the needy. |
Увеличение количества вооружений в этом регионе неизбежно породило бы новые угрозы для безопасности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые, несмотря на значительные потери, делают все возможное для защиты гражданского населения и для обеспечения доставки гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
Since the end of September, additional contributions to the regular budget had been paid: they amounted to $135 million, including $95 million from the main contributor. |
За период с конца сентября в регулярный бюджет поступили новые взносы на сумму 135 млн. долл. США, из них 95 млн. долл. США были внесены основным плательщиком. |
Nevertheless, as far as the Department for Policy Coordination and Sustainable Development was concerned, it was indicated that additional posts were requested, and no major restructuring would take place compared to the previous biennium. |
Тем не менее, что касается Департамента по координации политики и устойчивому развитию, было указано, что испрашиваются новые должности и что не предусматривается больших изменений структуры по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
Following the first symposium on the culture of peace in Somalia, which was held in 1995 in Sana'a, two additional culture of peace meetings took place in Paris and Addis Ababa. |
После проведения первого симпозиума по вопросу о культуре мира в Сомали, который прошел в 1995 году в Сане, в Париже и Аддис-Абебе состоялись новые встречи по вопросам культуры мира. |
His delegation noted the accession of Ukraine to the Treaty as a non-nuclear State and expressed the hope that by the time of the 1995 Conference additional States would have become parties to the Treaty. |
Особо отметив присоединение к Договору Украины в качестве неядерного государства, делегация Российской Федерации выражает надежду на то, что к началу Конференции среди участников Договора будут новые государства. |
The task of the IAEA remained unchanged, though somewhat expanded, namely to determine the authenticity of the documents and of the information contained therein - the additional documents providing a broader base on which to make that determination. |
Задача МАГАТЭ осталась прежней, хотя несколько расширилась, а именно потому, что необходимо было определить подлинность документов и содержащейся в них информации, при этом новые документы давали более широкое основание для такого определения. |
Two posts at the P-5 level are proposed for redeployment from the Office of the Chief of the Investigations Division to the Trial Section to provide for the two additional posts of senior trial attorney required to head the new trial teams. |
Из Канцелярии начальника Следственного отдела Судебной секции предлагается передать две должности класса С-5, с тем чтобы эта секция располагала дополнительно двумя должностями старших адвокатов обвинения, которые будут возглавлять новые судебные группы. |