In addition to the existing Procurement Officer (P-4) approved for 2014, these additional officers would be in the areas of architecture, mechanical engineering, electrical engineering, conference management services, security services and information technology. |
В дополнение к одной имеющейся должности сотрудника по закупкам (С-4), утвержденной на 2014 год, новые сотрудники будут заниматься архитектурными, механическими и электротехническими компонентами, конференционным управлением, обеспечением безопасности и информационными технологиями. |
Although MINUSMA continued to have a limited military, civilian and police presence in the areas concerned, it organized a multidimensional response to help to prevent additional reprisals, working with the Government and the communities to develop conflict-management strategies. |
Хотя МИНУСМА сохраняла в соответствующих районах ограниченное военное, гражданское и полицейское присутствие, она также организовала принятие согласованных мер в целом ряде областей, чтобы предупредить новые акты возмездия, разрабатывая совместно с правительством и общинами стратегии урегулирования конфликтов. |
No additional data sets had become available in the interim, and accordingly there was no benefit in holding another workshop to assess the assumptions underlying the environmental management plan prior to the eighteenth session. |
Поскольку в промежуточный период новые массивы данных не появились, нет необходимости в проведении еще одного практикума для оценки принципов, положенных в основу плана экологического обустройства до начала восемнадцатой сессии. |
The new text stresses the importance that countries include the additional domains of self-care and communication in addition to the four essentials domains for determining disability (walking, seeing, hearing and cognition). |
В проекте текста подчеркнута важность того, чтобы страны в дополнение к четырем основным областям для определения инвалидности (ходьба, зрение, слух и когнитивные способности) включили новые области - самообслуживание и общение. |
In addition, it is also appropriate to ask to what extent regional integration efforts could create additional unintended hurdles to FDI (e.g., unnecessary administrative burdens, bureaucratization and over-regulation that regional integration efforts might entail). |
Кроме того, уместно задаться вопросом, в каких масштабах региональные интеграционные усилия способны создать новые непредвиденные затруднения для ПИИ (например, ненужное административное бремя, бюрократизация и зарегулированность как результат региональных интеграционных усилий). |
Most panellists noted that simple, general and unambiguous policy prescriptions for developing country policymakers that informed them about whether increased trade liberalization would generate new and additional employment opportunities were unobtainable. |
Большинство выступавших обращали внимание на отсутствие простых, универсальных и однозначных рецептов того, как директивные органы развивающихся стран могут создавать новые и дополнительные рабочие места за счет ускорения процесса либерализации. |
However, new sources and additional capacity being developed in Australia, Canada, Greenland, Japan and the United States should, in general, correct the current imbalances that persist in the rare earths marketplace. |
Однако новые источники и дополнительные мощности, появляющиеся в Австралии, Гренландии, Канаде, Соединенных Штатах и Японии, в принципе должны выправить нынешние дисбалансы, сохраняющиеся на рынке редкоземельных металлов. |
Others said that the integrated approach was only one of several possible options to be considered, with one representative stressing that the existing obligation of developed countries under the Stockholm Convention to provide new and additional financial resources was very important. |
Другие представители заявили, что комплексный подход является все лишь одним из нескольких возможных вариантов, подлежащих рассмотрению, а один участник подчеркнул важность предусмотренного Стокгольмской конвенцией обязательства развитых стран предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы. |
These changes and additional new proposals (especially for "damaged" and "sugared") which should be validated during the trial phase (square brackets) are included in the post-session document. |
Эти изменения и дополнительные новые предложения (особенно в отношении "поврежденных" и "засахарившихся" ягод), правильность которых должна быть подтверждена в ходе испытательного периода (они помещены в квадратные скобки), включены в послесессионный документ. |
The fact that some parties had resisted an increase in the level of Multilateral Fund financing for low-GWP alternatives to HCFCs cast into doubt their willingness to provide the new and additional financial resources that would be needed for HFC phase-out. |
Тот факт, что некоторые Стороны высказываются против увеличения уровня финансирования альтернатив ГХФУ с низким ПГП из средств Многостороннего фонда, вызывает сомнения в их готовности предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, которые потребуются для поэтапной ликвидации ГФУ. |
In phase 4, full operations with interim support (January to June 2014), the new units would be fully operational but the work on the provision of the additional facilities would continue. |
На этапе 4, полномасштабные операции при промежуточной поддержке (январь-июнь 2014 года), новые подразделения станут полностью готовыми к ведению операций, однако работа над обеспечением дополнительных систем и объектов продолжится. |
The Committee was informed, however, that new performance measures would be added to reflect the additional tasks that would be undertaken with regard to the United Nations monitoring mechanism. |
Однако Комитет был информирован о том, что будут добавлены новые показатели для оценки работы, с тем чтобы отразить дополнительные задачи, которые будут осуществляться в связи с механизмом контроля Организации Объединенных Наций. |
The Committee is of the view that new performance measures should have been included in the proposals of the Secretary-General to reflect the additional tasks to be performed. |
Комитет считает, что новые показатели для оценки работы должны были быть включены в предложения Генерального секретаря, с тем чтобы отразить будущие дополнительные задачи. |
To that end, existing thematic News Focus pages were continuously updated, and additional pages were created to reflect the Organization's efforts to address new crises or issues on its agenda. |
В этих целях постоянно обновлялись уже существующие тематические страницы в разделе «В фокусе внимания», а также добавлялись новые страницы с информацией об усилиях Организации по урегулированию новых кризисов и решению вопросов, стоящих на ее повестке дня. |
The goal of this two-day diversity reporting workshop is, by means of the systematic use of appropriate input and tools, to enable participants to develop new, additional perspectives on reality and use them for their own work in journalism. |
Цель этого двухдневного семинара, посвященного вопросам отчетности о разнообразии, состоит в том, чтобы, регулярно используя предоставляемые материалы и инструменты, дать участникам возможность вырабатывать новые, дополнительные аналитические ракурсы для отражения действительности и применять их в своей журналистской деятельности. |
First, it pressures companies to introduce new or improved products or services that win them additional customers, or to keep up with the innovations introduced by their competitors. |
Во-первых, она вынуждает компании внедрять новые или усовершенствованные продукты или услуги, которые обеспечат им дополнительное количество потребителей или возможность не отставать от конкурентов в области инноваций. |
Lastly, new performance measures should have been included in the Secretary-General's proposals to reflect the additional tasks to be performed in connection with the monitoring mechanism. |
И наконец, в предложения Генерального секретаря следовало бы включить новые показатели оценки работы, с тем чтобы отразить дополнительные задачи, выполняемые в связи с механизмом контроля. |
Further, as a result of the additional requirements resulting from the adoption of IPSAS, the Secretariat needed to develop new skill sets in order to attribute appropriate values to assets. |
Далее, в результате появления дополнительных потребностей вследствие принятия МСУГС, Секретариату необходимо разработать новые пакеты компетенций, чтобы оценить активы надлежащим образом. |
The Protocol also established a Meeting of the Parties charged with making systematic observations of the ozone layer and responding to new scientific developments through the introduction, as necessary, of additional legal obligations upon States - a key component of its success. |
Протоколом также предусматривалось создание Совещания Сторон, которому поручается проведение системных наблюдений за озоновым слоем и реагирование на новые научные события посредством установления, в случае необходимости, дополнительных юридических обязательств государств в качестве одного из ключевых компонентов его успеха. |
Four additional ECE member States adjusted their policies or introduced new measures contributing to the regional implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, reaffirmed at the 2012 ECE ministerial conference. |
Еще четыре государства - члена ЕЭК скорректировали свою политику или приняли новые меры для содействия региональному осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения, подтвержденного на министерской конференции ЕЭК 2012 года. |
As well, the Meeting noted that as "temporary insecurity" had impeded demining in the past, additional incidents of this nature could impact timely completion of implementation. |
Совещание отметило также, что, поскольку в прошлом "временное отсутствие безопасности" затрудняло работы по разминированию, новые инциденты также могут помешать своевременному выполнению поставленной задачи. |
On the basis of the findings of this review, the Department will update current standards and, if need be, include provisions for additional spare parts and other supplies. |
На основе результатов этой работы Департамент затем внесет изменения в ныне действующие нормы и при необходимости включит в них новые виды запасных частей и принадлежностей. |
The recent announcement of a committee of experts that will support the Special Adviser offers the Department additional opportunities to promote awareness, utilizing those experts in the outreach campaign. |
Недавнее объявление о создании комитета экспертов, который будет оказывать поддержку Специальному советнику, открывает перед Департаментом новые возможности в плане содействия повышению степени информированности общественности на основе использования услуг этих экспертов при проведении просветительской кампании. |
Any new obligations relating to such mines must not entail additional costs that would have a disproportionate impact on developing countries, particularly in terms of the detectability and active life span of MOTAPM. |
Любые новые обязательства, касающиеся таких мин, не должны предполагать дополнительных расходов, которые могли бы оказать чрезмерное воздействие на развивающиеся страны, особенно в том, что касается обнаруживаемости и активного жизненного цикла МОПП. |
The State of Nicaragua, in the exercise of its sovereignty, considers that this is not the time to enter into new international commitments involving an additional administrative and budgetary burden for the country. |
З. Государство Никарагуа в силу своего суверенитета считает, что сейчас неподходящее время для того, чтобы брать на себя новые международные обязательства, представляющие для страны дополнительную административную и бюджетную нагрузку. |