This was partly for financial reasons, but also because it was felt that the new priorities and mandate for UN-HABITAT needed to be crystalized first before additional staff could be recruited. |
Отчасти это объяснялось финансовыми причинами, но отчасти и тем, что прием на работу новых сотрудников представлялся преждевременным до тех пор, пока новые приоритеты и мандат ООН-Хабитат не оформились достаточно четко. |
Although the system has worked well since its first implementation in 1976, a lot of additional facilities and applications have been developed, e.g. access via the Internet, some new challenges have arisen which we have only partly met with the old system. |
Хотя система работала довольно успешно с момента ее первой реализации в 1976 году и была дополнена большим количеством новых средств и приложений, например доступом через Интернет, возникли некоторые новые потребности, которые лишь частично удовлетворялись старой системой. |
The Committee recommends that the additional function should continue to be performed through general temporary assistance and recommends against approval of the three new P-3 posts. |
Комитет рекомендует и впредь обеспечивать выполнение дополнительных функций за счет привлечения временного персонала общего назначения и рекомендует не утверждать три новые должности класса С-З. |
But in the event the draft articles were developed on the basis of a single notion of the "internationally wrongful act", until the time came to ask what additional and further consequences were to attach to international crimes. |
Однако в данном случае проекты статей разрабатывались на основе единственного понятия "международно-противоправного деяния" до тех пор, пока не возник вопрос о том, какие дополнительные и новые последствия должны быть установлены в отношении международных преступлений. |
In response to these gaps, he identified the need for the construction of additional observational systems, improvement of observational/data sets, strengthening the capacity for training, data management and storage, and enhancing inter-agency coordination. |
Он отметил, что для решения этих проблем необходимо создавать новые системы наблюдения, совершенствовать результаты наблюдений/данные, укреплять возможности в сфере обучения специалистов, управления данными и хранения данных, а также усилить межведомственную координацию. |
We therefore believe that it would be inappropriate to convene additional United Nations panels or studies on missiles that consume scarce resources that could be better spent on more fruitful discussions. |
Поэтому мы считаем нецелесообразным созывать новые группы Объединенных Наций или продолжать рассмотрение вопроса о ракетах, выделяя для этого дефицитные ресурсы, которые могут более эффективно использоваться в целях проведения более плодотворных обсуждений. |
Based on the proven success of using film to reach out more widely, it will negotiate screening rights with film directors and production companies to offer additional titles for educational screenings. |
Основываясь на признанном успехе использования кинофильмов для обеспечения охвата более широкой аудитории, Департамент проведет переговоры с режиссерами и продюсерскими компаниями о предоставлении прав на показ кинофильмов, с тем чтобы включить новые фильмы в программу своих кинопоказов в образовательных целях. |
Experience has shown that ongoing wars, conflicts and confrontations in some regions or States inevitably extend beyond those bounds and take on a cross-border, transnational character, dragging additional territories and Powers into the heat of the conflict. |
Войны, конфликты, противостояния, продолжающиеся в отдельно взятом регионе или государстве, со временем, и это подтверждается самой жизнью, непременно выходят за их рамки и приобретают трансграничный и межгосударственный характер, вовлекая в горнило этих конфликтов все новые и новые территории и новые силы. |
On 16 January 1889, near Lake Albert, Stanley received letters from Emin and Jephson, who had been made prisoner by Emin's officers for several months, while at the same time the Mahdists had been capturing additional stations of Equatoria. |
16 января 1889 года Стэнли получил письма от Эмина и Джефсона, которые несколько месяцев находились под арестом у офицеров Эмина, в то время как махдисты захватывали всё новые и новые пункты в Экватории. |
New building passes with holograms and additional counterfeit protection were issued, replacing the old type of pass, which, in addition to the above achievements, contributed to improved security and safety conditions on United Nations premises at Headquarters. |
Пропуска старого образца были заменены на новые пропуска, снабженные голограммой и дополнительными элементами защиты, что, наряду с отмеченными выше достижениями, способствовало повышению уровня безопасности в помещениях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In addition, most jurisdictions are adding new funds, beyond their social assistance savings, so that federal investments to the NCB Supplement are being complemented by additional provincial/territorial investments. |
Кроме того, помимо своих накоплений на нужды социальной помощи, большинство административных субъектов вкладывают новые средства, в результате чего федеральные ассигнования на цели прибавки по линии НПР дополняются вспомогательными ассигнованиями провинций и территорий. |
Educators include all children in activities, stories, discussions and experiences that expose new ways of co-operating, new information about cultural understandings, practices or languages and additional ways of supporting each other. |
Педагогам следует привлекать детей к участию в занятиях, играх, обсуждениях и ситуациях, в которых предлагаются новые пути сотрудничества, новая информация о взаимопонимании между культурами, видами практики или языками и дополнительные способы обеспечения взаимной терпимости. |
Sub-Saharan African countries need to make external finance more broad-based, attract a broader category of investors, such as pension funds and institutional investors, and expand public-private partnerships in order to raise additional external financing. |
Странам Африки к югу от Сахары необходимо сделать внешнее финансирование более универсальным, привлечь новые категории инвесторов, такие как пенсионные фонды и институциональные инвесторы, и расширить государственно-частные партнерства с целью мобилизации дополнительного внешнего финансирования. |
The formation of new groups, including CPJP and the Mouvement National du Salut de la Patrie, has spurred additional violence, as these new groups vie for their share of political power. |
Образование новых групп, в том числе КПСМ и Национального движения спасения отечества, вызвало дополнительную волну насилия, поскольку эти новые группы борются друг с другом за свою долю политической власти. |
Concerns have also been raised about the need for partnerships to demonstrate greater effectiveness with a view to attracting new, additional and better-directed financial resources. |
Кроме того, по мнению некоторых, партнерства должны доказать свою способность более эффективно мобилизовывать новые и дополнительные финансовые ресурсы и обеспечивать их более рациональное использование. |
Considering that in the past the "wheel has been reinvented" on numerous occasions, with new mechanisms and concepts placing additional burden on programme countries, it was stressed that development partners should make better use of existing instruments. |
С учетом того, что в прошлом, по образному выражению, неоднократно «изобретался велосипед» и новые механизмы и концепции создавали дополнительное бремя для стран осуществления программ, было особо отмечено, что партнерам по процессу развития следует более эффективно использовать существующие инструменты. |
By the end of 2008, the Alliance had introduced new development financing mechanisms and committed over $4 billion to ensure vaccines reached a cumulative 213 million additional children in developing countries, thereby preventing 3.4 million premature deaths. |
К концу 2008 года Альянс утвердил новые механизмы финансирования процесса развития и выделил более 4 млрд. долл. США для обеспечения того, чтобы вакцинацию прошли в общей сложности еще дополнительно 213 миллионов детей в развивающихся странах, что позволит предотвратить преждевременную смерть 3,4 миллиона детей. |
In addition, the use of market-based instruments at the international level - such as additional tax refunds or subsidies which would ensure that all new investments and particularly FDI were chlorofluorocarbon-free could assist in meeting the objectives of the Montreal Protocol. |
Кроме того, достижению целей Монреальского протокола могло бы способствовать использование на международном уровне рыночных инструментов, например, дополнительных налоговых льгот или субсидий, которые обеспечивали бы, чтобы все новые инвестиции, и особенно ПИИ, осуществлялись в производства, не требующие хлорфторуглеродов. |
As ODSs are being phased out, developing countries that export products using such chemicals (such as refrigerators) are finding that their markets are being squeezed as buyers want to shift to versions based on substitutes, which may require additional investment and new technology. |
По мере сокращения использования ОРВ происходит сужение рынков сбыта для тех развивающихся стран, которые экспортируют товары, содержащие такие химические вещества (например, холодильные установки), поскольку покупатели стремятся переключиться на модификации, где используются заменители, для чего требуются дополнительные вложения средств и новые технологии. |
Infrastructure problems did not affect the office, since additional office space and equipment purchases were quickly obtained with the support of the Administration at the United Nations Office at Nairobi and were in place when the new staff commenced duties in October 2003. |
Проблемы инфраструктурного характера на деятельности соответствующего подразделения не сказались, поскольку при поддержке администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби были оперативно выделены дополнительные служебные помещения и закуплено необходимое оборудование, и в октябре 2003 года, когда новые сотрудники приступили к исполнению обязанностей, все было готово. |
Exposed surfaces and waste rock in impoundments and ponds, or buried underground, can react and create new and additional waste from excavation and beneficiation, which can contaminate the surrounding surface and groundwater. |
Отходы и пустые породы, открыто хранящиеся в отстойниках и прудах или захороненные под землей, могут вступать в химические реакции, в результате которых будут образовываться новые и дополнительные отходы процессов выемки и обогащения ископаемых, способные вызвать загрязнение окружающих поверхностных и подземных вод. |
With additional provisions of $108.2 million and $75 million under the Operational Reserve and the "New or additional activities - mandate-related" Reserve respectively, and $10 million in budgeted activities for JPOs, total revised requirements amounted to $1,275.5 million. |
С учетом дополнительных ассигнований в размере 108,2 млн. долл. и 75 млн. долл. соответственно из Оперативного резерва и резерва "Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом", и 10 млн. долл. |
This amount is partially offset by additional requirements of $112,400 in rental and alteration of premises relating to additional space obtained to house communications equipment and spare parts. |
в связи с тем, что новые подрядчики предоставляют эти услуги по более низким ценам. США в связи с арендой и переоборудованием дополнительных помещений для размещения аппаратуры связи и запасных частей к ней. |
An additional benefit, it is claimed, is the creation of better-quality jobs, such as those offering training, skills transfer and social security benefits. |
Утверждается, что еще одним преимуществом является создание более качественных рабочих мест, т.е. таких рабочих мест, на которых можно повысить свой профессиональный уровень, приобрести новые навыки за счет обмена опытом и пользоваться всеми благами социального обеспечения. |
In addition to official development assistance and funds from public sources, developed countries should commit to additional annual funding of at least 6 per cent of their gross domestic product (GDP) to tackle climate change in developing countries. |
В дополнении к официальной помощи на цели развития и средствам, выделяемым из государственных источников, развитые страны должны принять на себя новые обязательства, которые бы заключались в том, чтобы ежегодно выделять как минимум 6 процентов их ВВП для борьбы с изменением климата в развивающихся странах. |