However, this contribution is not expected to assist in the deployment of additional ECOMOG forces, for which further contributions, whether bilaterally or through the Trust Fund to support peacekeeping and related activities in Sierra Leone, will be needed. |
Однако не предполагается, что этот взнос поможет развернуть дополнительные силы ЭКОМОГ, для чего требуются новые взносы либо на двусторонней основе, либо через Целевой фонд для поддержки миротворческой и связанной с этим деятельности в Сьерра-Леоне. |
Such new forms of representation should be in keeping with UNIDO's mandate and take due account of its financial constraints in order to avoid any negative impact on the budget or additional burden on Member States. |
Новые формы представительства должны разрабатываться на основе мандата ЮНИДО и с должным учетом ее финансовых ограничений, с тем чтобы избежать любых негативных последствий для бюджета или возложения дополнительного бремени на государства-члены. |
The Heads of State and Government of AOSIS expressed concern that adequate, predictable, new and additional financial resources in support of implementation of the Programme of Action had not been provided by the international community. |
Главы государств и правительств АОСИС выразили обеспокоенность тем фактом, что международное сообщество не смогло предоставить адекватные, предсказуемые, новые и дополнительные финансовые ресурсы в поддержку осуществления Программы действий. |
Training is particularly important in the light of the restructuring of the Secretariat, which in many cases has led to the reassignment of staff to new responsibilities and the burden of additional work. |
Обучение приобретает особенно важное значение в свете перестройки Секретариата, которая во многих случаях приводит к назначению сотрудников на новые должности и возложению на них бремени дополнительной работы. |
While the United Nations system must reorder its priorities and programmes, it clearly needed additional funding if it was to fulfil the new demands placed on it. |
Хотя системе Организации Объединенных Наций следует скорректировать свои первоочередные цели и программы, безусловно, требуются дополнительные финансовые средства, с тем чтобы она могла выполнить предъявляемые к ней новые требования. |
After the Fifth Committee had completed its consideration of the calendar of conferences in informal consultations, the Committee on Conferences had received additional proposals on the draft calendar of conferences. |
После завершения Пятым комитетом рассмотрения расписания конференций в ходе неофициальных консультаций в Комитет по конференциям поступили новые предложения по проекту расписания конференций. |
As certain members of the Committee had indicated, the use of a 100 per cent gradient would create additional distortions and benefit only a very limited number of countries, while it would unfairly penalize the smaller developing countries. |
Как отмечали некоторые члены Комитета по взносам, использование градиента в 100 процентов породит новые диспропорции и будет выгодно весьма ограниченному числу стран, тогда как пострадают от этой меры именно малые развивающиеся страны. |
We remain highly susceptible to changes in the global marketplace; and adverse developments then impose additional setbacks on us in the areas of competitiveness, development finance and overall fragility. |
Наши страны очень чувствительны к переменам на мировом рынке; происходящие там отрицательные явления приводят к тому, что наши страны терпят новые неудачи в таких областях, как конкурентоспособность, финансирование развития и общая неустойчивость. |
However, it was somewhat concerned at the increasing tendency for additional items to be introduced under rule 15 of the rules of procedure at various stages of the work of the General Assembly. |
Однако она в определенной мере озабочена усиливающейся тенденцией, проявляющейся в том, что на различных этапах работы Генеральной Ассамблеи в соответствии с правилом 15 правил процедуры в повестку дня включаются новые пункты. |
The Advisory Committee notes from paragraph 13.18 of the proposed programme budget that it is proposed to establish two additional P-3 posts for activities relating to subprogramme 4, Crime prevention and criminal justice standards and norms. |
На основе пункта 13.18 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что предлагается создать две новые должности класса С-3 для деятельности, связанной с подпрограммой 4 ("Стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия"). |
(a) Whether the two additional pay systems provisionally included should be retained for grade equivalency and remuneration comparison purposes; |
а) вопрос о том, следует ли сохранить две новые предварительно включенные системы оплаты для целей определения эквивалентности классов и сравнения уровней вознаграждения; |
I look forward to having constructive discussions on this important matter, and I urge delegations to develop additional ideas so that this Committee will be able to take substantial steps towards the implementation of some of the programmes outlined in Agenda 21. |
Я надеюсь, что по этому важному вопросу пройдут конструктивные дискуссии, и я призываю делегации выдвигать новые идеи, с тем чтобы этот Комитет смог предпринять существенные шаги в направлении осуществления некоторых программ, приведенных в Повестке дня на 21 век. |
For example, in view of its wealth of experience in matters of decolonization, the Committee could be assigned new tasks, additional to its current mandate, which would allow it to deal with emerging problems on a regular basis. |
Например, учитывая богатый опыт работы в области деколонизации, в дополнение к его нынешнему мандату можно было бы поставить перед Комитетом новые задачи, чтобы он мог оперативно решать возникающие проблемы. |
The preliminary estimate of resources for the biennium 1996-1997 did not reflect new mandates or additional expenditure resulting from inflation, new exchange rates or the possible continuation or follow-up of activities related to international peace and security and to major conferences. |
В предварительной смете ресурсов на двухгодичный период 1996-1997 годов не учтены новые мандаты или дополнительные расходы, обусловленные инфляцией, новыми валютными курсами или возможным продолжением деятельности и последующими мероприятиями, касающимися международного мира и безопасности и в связи с крупными конференциями. |
Taking into account the costs which would not recur in the coming biennium, it had been possible to include the new follow-up activities to the world conferences and to request additional posts for their implementation. |
Учитывая расходы, которые не придется нести в следующем двухгодичном периоде, возникла возможность включить новые виды деятельности по выполнению решений всемирных конференций и запросить дополнительные средства для их осуществления. |
At the same time, however, environmental and social considerations had been added to the burden of third world countries even though the new and additional financial resources they had been promised had not materialized. |
Но в то же время на страны третьего мира легло дополнительное бремя необходимости учета экологических и социальных аспектов, хотя обещанные им новые и дополнительные финансовые ресурсы так и не были предоставлены. |
However, new and additional financial resources from all potential funding sources, especially at the bilateral and regional levels, are needed to address a variety of persisting economic problems of the affected States, in particular the long-term effects of sanctions on their economies. |
Вместе с тем новые и дополнительные ресурсы из всех потенциальных финансовых источников, прежде всего на двустороннем и региональном уровнях, должны быть направлены на решение целого ряда самых различных все еще существующих экономических проблем пострадавших государств, в частности связанных с долгосрочными последствиями действия санкций для их экономики. |
While UNHCR envisaged phasing out its emergency operation in the north Caucasus for the displaced population from Chechnya (Russian Federation) at the end of 1995, new developments generated an additional influx of displaced persons into the neighbouring autonomous republics. |
Хотя УВКБ предусматривает постепенное свертывание чрезвычайной операции на северном Кавказе для перемещенного населения из Чечни (Российская Федерация), в конце 1995 года новые события привели к возобновлению притока перемещенных лиц в соседние автономные республики. |
It recognizes that "new and additional financial resources will have to be channelled to developing countries in order to ensure their full participation in global efforts for environmental protection". |
В ней указано, что "необходимо будет направить новые и дополнительные финансовые ресурсы в развивающиеся страны, с тем чтобы обеспечить их всестороннее участие в глобальных усилиях по охране окружающей среды". |
Fifthly, new plans must be established for burden-sharing and for the administration of the additional budget arising from the strengthening of United Nations functions. |
В-пятых, должны быть разработаны новые планы справедливого распределения бремени и распределения дополнительного бюджета, связанного с укреплением функций Организации Объединенных Наций. |
However, as only three years had elapsed since the completion of the last United Nations study on verification, it seemed premature to entrust a group of experts with new tasks, which would not only have financial implications but also entail an additional burden for the Secretariat. |
Вместе с тем, поскольку с момента завершения последнего исследования о роли Организации Объединенных Наций в области контроля прошло всего три года, представляется преждевременным поручать группе экспертов новые задачи, которые не только будут иметь финансовые последствия, но и лягут дополнительным бременем на Секретариат. |
The committees were to complete work by 15 July and the courts by 15 September 1992, and additional appeals or protests to the supreme court could follow. |
Эти комитеты должны были завершить свою работу к 15 июля 1992 года, а суды должны были принять новые решения до 15 сентября 1992 года, причем после завершения этого процесса в Верховный суд могли подаваться дополнительные апелляции или протесты. |
A well-conceived enabling framework for private-sector investment and a new partnership for development, as described above, offer the best opportunity to produce the new and additional financial resources required to promote technology transfer and cooperation. |
Тщательно продуманные рамки, стимулирующие инвестиционную деятельность частного сектора, и новые партнерские отношения в интересах развития, о которых говорилось выше, открывают оптимальные возможности для получения новых и дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для стимулирования передачи технологий и технологического сотрудничества. |
We rather fear, however, that any proposal for additional permanent members may now quickly become bogged down by the question of whether any such new members should have the right of veto. |
Тем не менее мы опасаемся, что любое предложение в отношении новых постоянных членов может теперь быстро завязнуть в вопросе о том, должны ли такие новые члены иметь право вето. |
Every day brings further news of the extinction of species, the irrevocable loss of whole ecosystems, the irrefutable evidence of global warming and a host of additional environmental problems. |
Каждый день приносит новые сообщения о вымирании видов, о невосполнимой потере целых экосистем, глобальном потеплении и о ряде других экологических проблем. |