New rules that became effective in early 2003 set the following additional requirements for listing on the RTS and MICEX A-Level quotation (the highest level): |
Новые правила, вступившие в силу в начале 2003 года, устанавливают следующие дополнительные требования для получения котировки категории А (высшая категория) на РТС и ММВБ: |
In response to a request from the Advisory Committee, information is provided, where new posts are proposed, on what additional services or improvements in the delivery of existing services would result from the approval of new posts. |
Во исполнение просьбы Консультативного комитета в случаях, когда предлагаются новые должности, представляется информация о том, какие дополнительные услуги или улучшения в порядке оказания существующих услуг будут достигнуты в результате утверждения новых должностей. |
The MULTI-ASSESS project of the European Union's fifth framework programme was extended to the newly associated States Poland and Latvia, which enabled exposure of additional stone materials and concrete and constituted an important geographical expansion of the programme. |
Охват проекта MULTI-ASSESS пятой Рамочной программой Европейского союза был расширен и распространен на новые ассоциированные государства, что позволило включить в анализ воздействие на дополнительные материалы из камня и бетона и явилось важным географическим расширением программы. |
The Committee notes with appreciation that, as it had requested, the report includes a full costing of the new requirements, broken down into costs that can be met through existing resources and those that entail additional appropriations. |
Комитет с признательностью отмечает, что, в соответствии с его просьбой, в доклад включены новые потребности, определенные с учетом полного финансирования, с разбивкой по расходам, которые могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов, и расходам, для покрытия которых необходимы дополнительные ассигнования. |
While it considered that it could review its decision to limit the volunteer group to four, it wanted to be assured that any additional volunteers were sufficiently prepared to proceed with the study within a reasonable time frame. |
Хотя она полагала, что может пересмотреть свое решение об ограничении группы участников исследования четырьмя организациями, она хотела убедиться в том, что новые дополнительные участники достаточно подготовлены к проведению исследования в разумные сроки. |
UNHCR believes that the scope and level of disclosure should be assessed in terms of all such sources, and keeping in mind that new disclosure and reporting requirements would entail additional costs, while staff resources in the Division of Financial and Supply Management remain very limited. |
УВКБ полагает, что объем и уровень информации необходимо оценивать с учетом всех таких источников, а также того обстоятельства, что новые требования к объему и порядку представления отчетности повлекут за собой дополнительные расходы, а между тем кадровые ресурсы Отдела финансового управления и снабжения по-прежнему весьма ограничены. |
In response to the United States, he said that, when the question of additional invitations had arisen initially, he had indicated that any new invitations would result in an assessment of programme-budget implications, although that did not necessarily mean that fresh funds would be required. |
В ответ на заявление Соединенных Штатов он говорит, что, когда был первоначально поставлен вопрос о дополнительных приглашениях, он указал, что любые новые приглашения приведут к оценке последствий для бюджета по программам, хотя это необязательно означает, что потребуются новые средства. |
It would be most harmful for all of us if we were to break this momentum by steering the work of the CD to other negotiations, to other new or additional issues which, however legitimate and necessary, cannot overturn or downgrade priorities. |
Было бы весьма ущербно для всех переломить эту динамику, сориентировав работу КР на другие переговоры, на другие, новые и дополнительные, проблемы, которые при всей их легитимности и необходимости, не могут переменить либо умалить приоритеты. |
It encouraged developed countries and invited the GEF Council to provide the GEF with adequate, timely and predictable financial resources, including new and additional financial resources, for the land degradation focal area. |
Она призвала развитые страны и предложила Совету ГЭФ обеспечить ГЭФ адекватными, своевременно выделяемыми и предсказуемыми финансовыми ресурсами, включая новые и дополнительные финансовые ресурсы, для осуществления деятельности по центральному направлению, связанному с деградацией земель. |
They should also mobilize new and additional financial resources in support of financing for development so as to allow developing countries to deal with the other challenges and crises we are facing in energy and food security, as well as the grave dangers posed by climate change. |
Они также призваны мобилизовать новые и дополнительные финансовые ресурсы в целях поддержки финансирования развития, с тем чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть другие вызовы и кризисы, с которыми мы сталкиваемся в сфере энергетической и продовольственной безопасности, а также серьезные угрозы, создаваемые изменением климата. |
For this purpose, it has before it a memorandum by the Secretary-General containing the draft agenda (provisional agenda, supplementary items and additional items), the proposed allocation of items and a number of recommendations concerning the organization of the session. |
Для этого в его распоряжение поступает меморандум Генерального секретаря, содержащий проект повестки дня (предварительная повестка дня, дополнительные пункты и новые пункты), предлагаемое распределение пунктов и ряд рекомендаций, касающихся организации сессии. |
(b) Significant progress has already been made by the statistical community in reducing the burden and additional attempts to reduce the burden may not always be rational; |
Ь) значительный прогресс уже достигнут статистическим сообществом в снижении нагрузки, в связи с чем новые попытки снизить нагрузку не всегда могут быть рациональными; |
We share the opinion that the formation of a Government with Michelle Duvivier Pierre-Louis as its Prime Minister was an important achievement, and we encourage the Government to take additional steps forward in the country's further political, security and socio-economic stabilization. |
Мы разделяем мнение о том, что формирование правительства с Мишель Дювивье Пьер-Луи в качестве премьер-министра стало важным достижением, и призываем его делать новые шаги по пути политической и социально-экономической стабилизации страны, равно как стабилизации в сфере безопасности. |
Lastly, while the [United States'] comments highlight several of [its] main remaining concerns with the guidelines, the United States will continue to review the Commission's work and offer any additional comments, if appropriate. |
И наконец, хотя в замечаниях [Соединенных Штатов] затрагивается лишь несколько основных волнующих их моментов в руководящих положениях, Соединенные Штаты будут продолжать следить за работой Комиссии и, когда это целесообразно, представлять те или иные новые замечания. |
After some discussion, two additional topics "racism and sport" and "establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination" were added to the list of topics, the latter at the suggestion of European Union. |
После некоторой дискуссии в перечень были добавлены две новые темы - "расизм и спорт" и "учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее"; последняя тема была предложена Европейским союзом. |
Although some donors have indicated that additional funds would be available to respond to a new crisis, both non-governmental organizations and United Nations partners indicate funding shortfalls as the main reason for reducing current cholera response activities, including water, sanitation and hygiene activities in camps. |
Хотя некоторые доноры указали, что в ответ на новый кризис будут выделены новые средства, и неправительственные организации, и партнеры Организации Объединенных Наций называют недостаток финансирования основной причиной сокращения масштабов деятельности в связи с эпидемией холеры, включая деятельность по обеспечению водоснабжения и санитарно-гигиенических условий в лагерях. |
Although no details were available as yet, that tranche would be smaller owing to the effect of the financial crisis on the Fund's revenues, as well as the impact of additional countries coming onto the Commission's agenda or seeking resources from the Fund. |
Хотя она не располагает подробной информацией по этому вопросу, этот второй транш будет меньше по своему размеру, учитывая воздействие финансового кризиса на доходность Фонда, а также учитывая тот факт, что новые страны были включены в повестку дня Комиссии или хотят получить финансирование из этого Фонда. |
CRC was concerned at the situation of the administration of juvenile justice and recommended that Kuwait consider taking additional steps to reform the system of juvenile justice in the spirit of the Convention and of other United Nations standards. |
КПР высказывал озабоченность по поводу положения в области отправления ювенального правосудия и рекомендовал Кувейту предпринять новые шаги в целях реформирования системы ювенальной юстиции в соответствии с положениями Конвенции и другими стандартами Организации Объединенных Наций. |
The Team welcomed the fact that additional States had acceded to the Convention over the past year; however, continued efforts were needed to ensure the universality of that instrument. |
ЗЗ. Группа с удовлетворением отмечает, что в течение года к Конвенции присоединились новые страны; вместе с тем, она признает, что нужно приложить дополнительные усилия для обеспечения универсальности этого инструмента. |
At the same time, new technologies and the advent of geographic information systems are making possible innovative methods of collecting, storing and analysing data, requiring additional efforts towards creating international standards and methods for managing and disseminating large data sets. |
В то же время новые технологии и распространение геоинформационных систем позволяют применять новаторские методы сбора, хранения и анализа данных, что требует дополнительных усилий по выработке международных стандартов и методов управления более крупными массивами данных и их распространения. |
The Conference of the Parties should consider whether there is a need for additional institutional arrangements, noting that any new arrangements should be consistent with: |
Конференции Сторон следует рассмотреть вопрос о необходимости создания дополнительных институциональных механизмов, с учетом того, что любые новые механизмы должны согласовываться с: |
It will combine the mandates and assets of the four existing gender equality entities, and will perform new and additional functions to close the gaps and address the challenges in the gender equality work of the United Nations system. |
Она соединит в себе мандаты и активы четырех существующих структур по вопросам гендерного равенства и будет выполнять новые и дополнительные функции, с тем чтобы ликвидировать пробелы и решить задачи в работе системы Организации Объединенных Наций, связанной с достижением равноправия между мужчинами и женщинами. |
It could help link sources and beneficiaries, contribute to cooperation and coordination, and mobilize new and additional financing from all sources, including the private sector, to advance the implementation of the forest instrument. |
Он мог бы помочь состыковать между собой доноров и бенефициаров, содействовать сотрудничеству и координации и мобилизовать новые и дополнительные финансовые средства из всех источников, включая частный сектор, в целях поощрения усилий по осуществлению документа по лесам. |
However, the Code introduces new provisions concerning the management of property acquired by the spouses during marriage, in particular additional property accruing as a result of the wife's work and services during the marital relationship. |
В то же время в кодекс были включены новые положения, касающиеся распоряжения имуществом, приобретаемым супругами в браке, и в частности дополнительным имуществом, формирующимся за счет работы супруги или оказания ею услуг в течение брака. |
New and additional funds could be made available through a new focal area on chemicals and wastes, an expanded persistent organic pollutants window or the creation of a new trust fund akin to the Adaptation Fund or the Least Developed Countries Fund. |
Новые и дополнительные средства могут поступить в распоряжение через новую основную область по химическим веществам и отходам, расширенное окно по стойким органическим загрязнителям, или создание нового целевого фонда, сходного с Адаптационным фондом или Фондом для наименее развитых стран. |