| Only ap peoples that is united can achieve this. | Только благодаря единым усилиям людей можно было этого добиться. |
| In that way, we can achieve less duplication and a more efficient use of resources. | При этом мы сможем добиться уменьшения масштабов дублирования и более эффективного использования ресурсов. |
| We hope that UNMIBH's efforts to increase minority representation in the police forces will achieve better results. | Надеемся, что благодаря усилиям МООНБГ по расширению представленности меньшинств в полицейских силах удастся добиться лучших результатов. |
| Accountability rests with its member Governments, and political realities outside the Conference determine what it can substantively achieve, of course. | Ответственность за него несут входящие в его состав правительства, и политические реалии за рамками Конференции безусловно определяют, чего она может добиться по существу. |
| We will achieve that only with peace and stability, and for that we need the continued support of the international community. | Мы сможем добиться этого лишь в условиях мира и стабильности, и для обеспечения таких условий нам необходима будет дальнейшая поддержка международного сообщества. |
| Community Schools promotes parent and community involvement in education and provides enriched programming to help students achieve success and stay in school. | Общинные школы поощряют участие родителей и представителей общин в процессе образования и предлагают качественные программы, помогающие учащимся добиться успехов и продолжить обучение в школе. |
| Sweden intends to focus its development assistance efforts on more human rights-based programming and achieve greater coherence between its various foreign policy instruments. | Швеция намерена сосредоточить свои усилия по оказанию помощи в целях развития на разработке программ, в большей степени учитывающих права человека, и добиться более тесной увязки различных инструментов своей внешней политики. |
| A less confrontational approach, without a uniformed police presence in low profile cases, will help achieve this aim. | Добиться этой цели позволит менее конфронтационный подход, не предполагающий официального присутствия в простых случаях полицейских в форме. |
| It might be the last opportunity for States to eliminate the nuclear option, achieve the universality of the Treaty and avert its collapse. | Это может быть последней предоставленной государствам возможностью исключить ядерный вариант, добиться универсальности Договора и предотвратить его крушение. |
| Thus we remain always ready to assist the Organization of African Unity to help us achieve peace. | Поэтому мы по-прежнему готовы оказывать содействие Организации африканского единства, с тем чтобы она могла помочь нам добиться мира. |
| The identification and removal of obstacles to technology transfer is vital and instrumental in enabling developing countries achieve higher energy efficiency. | Определение и устранение препятствий на пути к передаче технологий играют крайне важную и решающую роль, позволяя развивающимся странам добиться повышения эффективности энергетики. |
| Although Governments have an important responsibility for improving the employment situation of youth, they cannot achieve it by themselves. | Правительства обязаны создавать условия для расширения занятости среди молодежи, однако они не могут добиться этого лишь собственными усилиями. |
| In the Peacebuilding Commission, we must now decide how we can build on that and achieve a catalytic effect. | Теперь нам надлежит решить в Комиссии по миростроительству, как мы можем его использовать и добиться максимального эффекта. |
| Those developments demonstrated that the north and south of Korea could resolve their difficulties and achieve national reunification for themselves. | Эти события показывают, что Север и Юг Кореи могут уладить свои противоречия и добиться национального воссоединения собственными силами. |
| We can achieve reconciliation only by prosecuting all who are responsible for war crimes, no matter what their affiliation or ethnic origin. | Мы сможем добиться примирения лишь посредством привлечения к суду всех тех, кто несет ответственность за совершение военных преступлений, независимо от их принадлежности или этнического происхождения. |
| We can achieve lasting stabilization of the country only if we address both aspects at the same time. | Мы можем добиться установления прочной стабильности в стране, лишь действуя одновременно в обеих направлениях. |
| ITTO consumer countries have also made a commitment to maintain or achieve sustainable forest management by 2000. | Охватываемые МОТД страны-потребители также взяли на себя обязательство добиться к 2000 году сохранения или обеспечения устойчивого лесопользования. |
| Accession to international legal instruments is important but cannot achieve much without the effective implementation of these instruments. | Присоединение к международно-правовым документам имеет важное значение, но само по себе не позволит добиться многого без эффективного осуществления этих документов. |
| By forming strategic partnerships, the Organization will gain leverage and achieve excellence in more fields than would otherwise be possible. | Установление стратегических партнерских отношений позволит Организации обрести средство для достижения целей и добиться успехов в большем числе областей, чем она могла бы самостоятельно. |
| By empowering women and ensuring equal opportunity, countries can achieve great gains. | Благодаря расширению прав и возможностей женщин страны могут добиться достижения грандиозных целей. |
| It is therefore not unreasonable to assume that all countries could achieve similar rates by fully implementing and enforcing known safety measures. | Поэтому есть все основания полагать, что при условии полномасштабного осуществления и обеспечения применения известных мер безопасности аналогичных показателей могут добиться все страны. |
| Our aim is to help them increase their capacity for sustainable development and achieve common progress. | Наша цель - помочь этим странам укрепить собственный потенциал для устойчивого развития и добиться всеобщего прогресса. |
| In the view of Mr. Skjoldal, an ecosystem approach can achieve the desired integration in management. | По мнению г-на Шольдаля, с помощью экосистемного подхода можно добиться желаемой интеграции хозяйствования. |
| A provision of $2.2 million for a global payroll function should allow country offices to shift related functions and achieve efficiency gains. | Ассигнования в размере 2,2 млн. долл. США в виде глобальной системы начисления заработной платы должны позволить страновым отделениям осуществлять перераспределение соответствующих функций и добиться эффективности. |
| The late President took important steps to finally achieve peace in the Middle East. | Покойный президент сделал немало, чтобы наконец добиться мира на Ближнем Востоке. |