Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
The Administrator was confident that UNDP could achieve much if the Board instilled its trust and resources in the organization, one that the world and the world's poorest deserved. Администратор уверен в том, что ПРООН может многого добиться, если Совет сумеет внушить доверие к организации - такой организации, какую заслуживает международное сообщество и беднейшие страны мира, - и обеспечить выделение ей ресурсов.
My delegation hopes that we shall achieve this goal and, in so doing, reaffirm our determination to gain the upper hand in our struggle against three evils: the illicit production of, trafficking in and abuse of narcotic drugs. Моя делегация надеется на то, что мы достигнем этой цели, подтвердив нашу решимость добиться победы в нашей борьбе против трех бед: незаконного производства, оборота и злоупотребления наркотическими средствами.
It will also have to increase its growth rate and achieve a better pattern of distribution in order to improve the living conditions of two thirds of its population and, particularly, the poorest one third. Кроме того, будет необходимо добиться повышения темпов роста, а также обеспечить формирование более справедливой системы распределения, с тем чтобы улучшить условия жизни двух третей населения, и в частности его наиболее бедной части.
Decentralization of financial resources and empowerment of local authorities should be ensured to provide a policy that can assist the people and achieve the goals and principles of the Declaration. Следует добиться децентрализации финансовых ресурсов и расширения полномочий местных органов власти для формирования политики, которая могла бы оказать реальную помощь людям и обеспечить достижение целей и принципов Декларации.
Like many others, we are involved in trying to find political and democratic stability, and sabotaging us economically will not help us achieve the noble goals of lasting peace and security. Как и многие другие, мы пытаемся добиться политической и демократической стабильности, и развязывание против нас экономического саботажа никак не поможет нам в достижении благородных целей прочного мира и безопасности.
Naturally from the Chair we shall do everything possible, and a little more, to strive to promote such a dialogue and achieve a positive outcome of this term of office. Выполняя обязанности Председателя, мы, естественно, будем делать все возможное, и даже несколько больше, для того, чтобы расширить такой диалог и добиться позитивных результатов по завершении этого срока полномочий.
In practice, however, it is possible that other aspects of such an approach that are not specific to drugs may achieve the additional objectives of social and educational policy. На практике, однако, вполне возможно, что другие аспекты такого подхода конкретно не связаны с употреблением наркотиков, позволяют добиться целей, поставленных в рамках политики в социальной области и в области образования.
On the one hand this fact is satisfying, on the other hand, it obliges us to undertake further work and achieve further success. С одной стороны, этот факт вызывает удовлетворение, с другой же стороны, он обязывает нас предпринять дальнейшую работу и добиться дальнейших успехов.
This Conference has to come to grips also with what it can realistically achieve on landmines. With the appointment of the four special coordinators, we know that these issues are in capable hands and I look forward to cooperating with them. Нашей Конференции надлежит также серьезно заняться вопросом о том, чего она может реально добиться в плане наземных мин. Мы знаем, что с назначением четырех специальных координаторов эти проблемы находятся в умелых руках, и я рассчитываю на сотрудничество с этими координаторами.
We urge the Security Council to continue its efforts in exploring additional measures that would help achieve a better relationship, which would certainly reflect positively on the performance of such troops. Мы призываем Совет Безопасности не прекращать своих усилий в изучении дополнительных мер, которые помогли бы добиться лучшей взаимосвязи, а это, безусловно, положительно скажется на деятельности таких войск.
I would like also to state that we are confident that with your expertise and knowledge you will lead the deliberations of this Committee in such a manner that we can achieve the results we all seek. Я хотел бы также выразить уверенность в том, что Ваши опыт и знания послужат залогом успешного руководства работой данного Комитета и позволят добиться результатов, к достижению которых мы все стремимся.
How can we achieve reduced roles for nuclear weapons if we cannot even begin discussing a cap on their indispensable contents? Как мы можем добиться уменьшения роли ядерного оружия, если мы не в состоянии даже приступить к обсуждению вопроса об установлении предела материалов, которые являются его совершенно необходимым компонентом?
Countries that pursued strong, progressive trade liberalization, in the context of general economic reforms and market-oriented policies, would achieve growth and increased trade performance. Страны, которые решительно и последовательно проводят политику либерализации торговли в контексте общих экономических реформ и рыночной политики, должны добиться роста и повышения эффективности торговли.
Secondly, there was a gap in the orientation of the parties towards each other, while on both sides there was hope that they would achieve separation and integration without costs to anyone. Во-вторых, существует значительная разница в позиции сторон в отношении друг друга, когда обе стороны надеются, что им удастся добиться разделения и интеграции без каких-либо расходов.
We are convinced that it is in that body that we can achieve the genuine political commitment of States in the implementation of the norms of international humanitarian law and human rights on behalf of civilian populations affected by such conflicts. Мы убеждены, что именно в этом органе мы сможем добиться подлинной политической приверженности государств осуществлению норм международного гуманитарного права и прав человека от имени гражданского населения, затронутого такими конфликтами.
Michael Ignatieff, professor of human rights at Harvard University, states that "all that a truth commission can achieve is to reduce the number of lies that can be circulated unchallenged in public discourse". Как отмечал профессор Гарвардского университета, специалист в области прав человека Майкл Игнатьефф, «все, что может добиться комиссия по установлению истины, это сократить количество лжи, которая свободно распространяется в обществе».
Mr. Heng (Singapore) said that, since the economies and environments of most small island developing States were vulnerable, the international community should support them in their efforts to adapt to the globalized world and achieve sustainable development. Г-н Хенг (Сингапур) говорит, что, поскольку большинство малых островных развивающихся государств имеют уязвимую экономику и экологию, международное сообщество должно оказывать им содействие в их усилиях приспособиться к жизни в условиях глобализации и добиться устойчивого развития.
Loss of trust in these essential elements of democracy is one of the greatest dangers to the future of our society, which will only achieve its goals if it has a credible and legitimate administration that acts with authority. Потеря доверия к этим элементам демократии - одна из основных угроз будущему нашего общества, которое сможет добиться своих целей только в том случае, если будет создана пользующаяся доверием легитимная администрация, действующая в соответствии со своими полномочиями.
The Bangkok Meeting brought together most of the 141 States that have ratified the Convention and was an inspiring example of what multilateralism can achieve when the positive collective will is mobilized. Бангкокское совещание объединило представителей большинства из 141 государств, ратифицировавших Конвенцию, и стало вдохновляющим примером того, чего могут добиться государства, которые прилагают многосторонние усилия, при условии позитивной мобилизации политической воли.
We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности.
We are prepared to make a constructive contribution to the success of this substantive session of the Disarmament Commission, which should achieve the results needed and awaited by the international community. Мы готовы внести конструктивный вклад в обеспечение успеха работы данной основной сессии Комиссии по разоружению, которая должная добиться необходимых результатов, которых так ждет международное сообщество.
The Government was aware that those communities could not achieve all-round, sustainable development as long as the necessary infrastructure such as communication lines, hospitals and health services had not been set up. Правительство признает, что эти группы населения не смогут добиться цели полного и устойчивого развития, пока не будет создана необходимая инфраструктура, такая, как средства связи, медицинские учреждения и санитарные службы.
Finally, if properly utilized, mediation can do more than merely achieve a settlement of the conflict; it can also facilitate in the long run the full transformation of relations between and within States. Наконец, в случае надлежащего использования, благодаря посредничеству можно добиться большего, чем просто обеспечить урегулирование конфликта; в долгосрочном плане оно может также содействовать полному преобразованию отношений между государствами и внутри них.
The monitoring program of chemicals - for example, persistent toxic substances can never achieve the full extent of the geographical resolution to cover all the parts of the world. С помощью программы мониторинга химических веществ, например стойких токсичных веществ, мы никогда не сможем добиться полного географического охвата в глобальном масштабе.
Canada shares the interest of many States in ensuring the protection of orbital assets, but believes that there are options other than space weaponization that could effectively, singly or in combination, achieve that aim. Канада разделяет заинтересованность многих государств в обеспечении безопасного использования орбиты, но при этом считает, что кроме размещения оружия в космосе есть другие возможности, которые могут эффективно, за счет отдельных или комбинированных мер добиться достижения этой цели.