| We can only achieve cohesion and solidarity in a global development partnership. | Мы сможем добиться единства и солидарности лишь в рамках глобального партнерства в интересах развития. |
| This demonstrates what diplomacy at its best can achieve. | Это лишний раз показывает, чего может добиться эффективная дипломатия. |
| In the Sudan, we have an obligation to help the people of Darfur achieve peace through the restoration of stability. | Что касается Судана, то мы обязаны помочь народу Дарфура добиться мира и восстановления стабильности. |
| By coming together, we can achieve more than each of our countries could on its own. | Объединившись, мы можем добиться намного большего, чем каждая из наших стран по отдельности. |
| We can achieve this through a multifaceted dialogue that promotes unity in diversity and replaces misunderstanding with mutual understanding and acceptance. | Мы сможем добиться этой цели с помощью многостороннего диалога, способствующего формированию единства в многообразии и ликвидации разногласий, на смену которым придут взаимопонимание и благожелательность. |
| Brothers, it is action, not words that will achieve this. | Братья, добиться этого можно только делами, а не словами. |
| This anniversary should also remind us what, political will permitting, the Conference on Disarmament can achieve. | Эта годовщина должна также напомнить нам, чего может добиться Конференция по разоружению, если это позволит политическая воля. |
| Such information is necessary for policymakers to formulate policies that will help their country achieve its development objectives. | Такая информация необходима директивным органам для разработки политики, которая позволит этим странам добиться целей развития. |
| Grouping these functions under the Assistant Chief of Staff would fill capability gaps, achieve greater synergy and ensure clearer direction. | Объединение этих функций под руководством помощника начальника штаба позволило бы заполнить пробелы в потенциале, добиться большего синергизма усилий и обеспечить более четкое руководство. |
| Through effective measures against deforestation, we can achieve large cuts in greenhouse gas emissions quickly and at a low cost. | Благодаря эффективным мерам борьбы с обезлесиванием мы можем быстро и недорого добиться значительного сокращения выбросов парниковых газов. |
| Obviously, we will not achieve the Millennium Development Goal of ensuring access to HIV/AIDS treatment for all people worldwide by 2010. | Совершенно очевидно, что мы не сможем добиться той цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается обеспечения к 2010 году доступа всех инфицированных к лечению от ВИЧ/СПИДа повсеместно. |
| One cannot maintain a pre-industrial society and somehow achieve the MDGs. | Невозможно находиться на этапе доиндустриального общества и каким-то образом добиться ЦРДТ. |
| All of these governmental and non-governmental successes should serve as examples of what we can achieve through sports. | Все эти правительственные и неправительственные достижения должны служить примерами того, чего мы можем добиться с помощью спорта. |
| It is hoped that the initiatives under way, including the ongoing review of governance, will improve business processes and achieve efficiencies. | Ожидается, что осуществляемые в настоящее время инициативы, включая проводимый обзор практики руководства и управления, позволит усовершенствовать рабочие процессы и добиться повышения эффективности. |
| The developing countries have worked long and hard to combat poverty and achieve favourable conditions for economic growth. | Эти страны долго и упорно трудились ради того, чтобы побороть нищету и добиться условий, благоприятных для экономического роста. |
| We must achieve a democratic and transparent body. | Мы должны добиться создания демократического и транспарентного органа. |
| This Conference must achieve concrete results. | Эта Конференция должна добиться конкретных результатов. |
| The international community should provide genuine help to developing countries so that they could break the vicious debt cycle and achieve economic development. | Международное сообщество должно предоставить развивающимся странам такую реальную помощь, которая позволила бы им разорвать порочный круг долгов и добиться развития экономики. |
| The Australian Government has taken steps to ensure we can achieve this target. | Правительство Австралии предпринимает шаги для того, чтобы добиться достижения данной цели. |
| It is vital that Africa increase food productivity and achieve food self-sufficiency. | Африка должна добиться увеличения объема производства продовольствия и выйти на уровень продовольственной самообеспеченности. |
| Activities that helped achieve these results included the use of public opinion, lobbying and negotiations. | Мероприятия, которые помогли добиться таких результатов, включали опору на общественное мнение, лоббирование и переговоры. |
| UNCTAD had been established to help developing countries integrate into the world economy and achieve progress. | ЮНКТАД была создана для того, чтобы помочь развивающимся странам интегрироваться в мировую экономику и добиться прогресса. |
| We consider it, despite its understandable imperfections, a good basis on which all relevant parties can overcome setbacks and achieve further concrete results. | Мы считаем, что эта резолюция, несмотря на ее вполне понятное несовершенство, является хорошей основой, которая позволит соответствующим сторонам преодолеть прошлые неудачи и добиться новых конкретных результатов. |
| We firmly believe that, if we can achieve success in that area, we can avoid any looming humanitarian disaster. | Мы твердо считаем, что, если нам удастся добиться успеха в этой области, мы можем избежать любой надвигающейся гуманитарной катастрофы. |
| The success of such projects illustrated how much UNIDO could achieve with sufficient donor support. | Успешное осуществление этих проектов показывает, как многого ЮНИДО могла бы добиться при наличии достаточной поддержки доноров. |