Accordingly, UNDP is pro-actively assessing service delivery models through which it can achieve programmatic and physical presence in an effective, efficient and sustainable manner. |
Таким образом, ПРООН заранее оценивает модели оказания услуг, с помощью которых она может добиться эффективного, оперативного и устойчивого программного и физического присутствия. |
It identifies bottlenecks preventing progress in meeting the Millennium Development Goals and determines concrete steps for United Nations system organizations to help countries achieve substantial results. |
Цель обзора состоит в том, чтобы выявить факторы, препятствующие достижению Целей развития тысячелетия, и указаны конкретные шаги, которые следует предпринять организациям системы Организации Объединенных Наций, чтобы помочь странам добиться существенных результатов. |
He thanked Board members for seeing UNOPS potential, adopting key decisions and providing guidance and unwavering support that allowed the organization to turn around and achieve success. |
Он выразил признательность членам Совета за то, что они увидели потенциал ЮНОПС, приняли ключевые решения, а также предоставили руководство и неуклонную поддержку, которые позволили организации измениться к лучшему и добиться кардинальных успехов. |
That which divided nations, States or continents cannot achieve alone they can and will achieve together as the United Nations. |
То, чего разделенные нации, государства или континенты не могли бы добиться в одиночку, они могут добиться как объединенные нации. |
In addition, the continent has made significant strides towards its commitment to ensure the education of girls and achieve the goal of education for all. |
Кроме того, на континенте удалось добиться продвижения к выполнению его обязательства в области образования девочек и достижению цели в рамках инициативы «Образование для всех». |
The measures applied should achieve outcomes over time comparable with those achievable with the application of best available techniques and best available practices. |
Применяемые меры должны со временем давать результаты, сравнимые с теми, которых можно добиться посредством применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности. |
We are confident that these measures would enable our countries to increase and sustain high levels of inclusive economic growth and sustainable development, achieve faster reduction of poverty and attain shared prosperity. |
Мы убеждены, что эти меры позволят нашим странам добиться стабильно высоких показателей всеохватного экономического роста и устойчивого развития, скорейшего сокращения масштабов нищеты и обеспечения всеобщего процветания. |
In order to avoid tensions and achieve success, it is important that the local Kosovo Serbs see themselves as stakeholders in the process. |
Во избежание напряженности и достижения успешных результатов важно добиться того, чтобы местные косовские сербы считали себя активными участниками этого процесса. |
Under such approaches, full certification remains the goal, but companies and other forest owners can achieve market recognition for their efforts towards improving their forest management practices even before they achieve full certification. |
В соответствии с такими подходами полная сертификация является важной конечной целью, однако компании и другие лесовладельцы могут добиться признания рынка за их усилия по улучшения практики лесопользования еще до достижения полной сертификации. |
Forty years on, it was more necessary than ever to resolve the conflict, achieve security and stability and allow the peoples of the region to build, develop and achieve economic and social progress. |
Прошло сорок лет, и сегодня как никогда обострилась необходимость урегулировать этот конфликт, добиться безопасности и стабильности и позволить народам региона встать на путь экономического и социального прогресса, по которому они пойдут в дальнейшем. |
This initiative is based on the assumption that technology education will make women better positioned to compete in the labour market, achieve economic independence and social prestige. |
Эта инициатива основана на предположении о том, что научно-техническое образование позволит женщинам занять более выгодное положение на рынке труда и добиться экономической самостоятельности и социального престижа. |
But I'm never supposed to actually achieve success? |
Но мне было не суждено добиться успеха? |
Taught that death on the battlefield in service to Sparta was the greatest glory he could achieve in his life. |
Ему внушали, что смерть на поле боя во имя Спарты высшая слава, которой он может добиться в своей жизни. |
However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. |
Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности. |
In that way, we can achieve unity in action, as together we worked to prepare for the Monterrey Summit and its Consensus. |
Работая в таком ключе, мы сможем добиться единства действий как и при подготовке Монтеррейского саммита и его консенсуса. |
At the same time, it was noted that non-governmental organizations alone could not achieve change, and should therefore continue to collaborate with government and other stakeholders, especially with parliamentarians. |
Одновременно отмечалось, что в одиночку неправительственные организации не смогут добиться изменений и поэтому следует и впредь сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными сторонами, особенно с парламентариями. |
Another delegation said UNICEF could achieve greater impact through policy dialogue with the Government and harmonization and closer coordination with other United Nations agencies and donors. |
Еще одна делегация заявила, что ЮНИСЕФ мог бы добиться больших результатов на основе политического диалога с правительством страны и согласования и более тесной координации деятельности с другими учреждениями и донорами Организации Объединенных Наций. |
Their commitment to democracy, the rule of law and human rights is a timely reminder of what a determined people can achieve with the support of the international community. |
Их приверженность демократии, законности и правам человека является актуальным свидетельством того, каких успехов может добиться преисполненный решимости народ при поддержке международного сообщества. |
The Horn of Africa is heavily infested by landmines, and only a concerted effort by the countries of the region will achieve any meaningful success. |
Африканский Рог сильно засорен наземными минами, и хоть сколько-нибудь значимого успеха можно будет добиться только согласованными усилиями стран региона. |
Men cannot achieve the greatness that could be theirs if they continue to deny women their full part in all walks of life. |
Мужчины не могут добиться величия, которым они могли бы по праву гордиться, если они продолжают отказывать женщинам в возможности принимать всестороннее участие во всех сферах жизни общества. |
Interrupt polio transmission in all remaining endemic countries and achieve certification of global polio eradication |
Положить конец передаче полиомиелита во всех странах, в которых сохраняется эндемия, и добиться получения подтверждения искоренения полиомиелита во всем мире |
Our desire for peace is strong enough to ensure that we shall achieve it, but only if our neighbours are genuine partners in this longed-for goal. |
Наше стремление к миру достаточно сильно, чтобы его добиться, но лишь при условии, что наши соседи станут истинными партнерами на пути к этой желанной цели. |
The developing countries must achieve good governance, fight corruption, make efficient use of their limited resources, and plan and carry out appropriate development strategies. |
Развивающиеся страны должны добиться благого управления, должны вести борьбу с коррупцией, рационально и эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и планировать и осуществлять надлежащие стратегии в области развития. |
It is necessary to define key areas and set priorities so as to mobilize maximum resources and achieve the optimum distribution of forces and the most desirable results. |
Необходимо определить ключевые направления и установить приоритеты, чтобы мобилизовать максимум ресурсов и добиться оптимального распределения сил и желаемых результатов. |
We must achieve it to bring both sides together. |
'Мы должны добиться того, чтобы привести обе стороны за стол переговоров.' |