Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
In these troubled times, some would express doubts about what the Disarmament Commission can really achieve or contribute in terms of pursuing peace and undiminished security for all. В это нелегкое время многие сомневаются в том, что Комиссия по разоружению действительно может чего-то добиться и внести вклад в дело мира и ненанесения ущерба безопасности всех стран.
That meeting provided a valuable opportunity achieve an overall balance in anti-personnel mine action in the Americas and in the goals envisaged for the region in 2004. Это мероприятие предоставило важную возможность добиться сочетания деятельности, связанной с разминированием, на американском континенте и целей, намеченных для региона на 2004 год.
A clearly defined partnership would achieve not only faster results in alleviating human suffering, but also better cohesion and alignment and efficient utilization of resources in peacekeeping operations. Четко определенные условия партнерства не только позволят добиться быстрых результатов по облегчению человеческих страданий, но и обеспечат более согласованное и более эффективное использование ресурсов при проведении операций по поддержанию мира.
In that connection, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy must be translated into a firm commitment on the part of all Member States, which is the only way that we can achieve the desired results. В этой связи Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций должна воплотиться в твердую решимость всех государств-членов, и это - единственный способ добиться желаемых результатов.
The objective is to create a critical mass of advisory, programme and operational capacity at the sub-regional level, which will achieve maximum economies of scale by pooling resources in supporting country offices. Цель заключается в создании «критической массы» консультативного, программного и оперативного потенциала на субрегиональном уровне, что позволит добиться максимального эффекта масштаба за счет объединения ресурсов для оказания поддержки страновым отделениям.
As we recognize the importance of today's resolution and redouble our collective efforts to strengthen peacekeeping in Darfur, we must also acknowledge that it is only through a political process that can we achieve a sustainable solution to the conflict. Признавая важность сегодняшней резолюции и активизируя свои коллективные усилия по укреплению миротворчества в Дарфуре, мы должны также признать, что лишь с помощью политического процесса мы сможем добиться устойчивого урегулирования этого конфликта.
Whatever may have caused the present debt overhang, there is a broad consensus that the affected countries cannot achieve or sustain growth and development without resolving the debt crisis. Независимо от того, какие причины обусловили нынешнее бремя задолженности, многие согласны с тем, что затронутые этим явлением страны не смогут добиться устойчивого роста и развития, если не будет найден выход из кризиса задолженности.
It was necessary to join forces in order to improve the system and achieve the full application of the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the treaties which were their indispensable translation into law. Необходимо объединить усилия, с тем чтобы усовершенствовать систему и добиться полной реализации принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в договорах, разработанных на ее юридической основе.
Burundi could not achieve peace without stability in the region, and the problems of stabilization were linked to combating the ideology of genocide affecting the Great Lakes region. Бурунди не сможет добиться мира без стабилизации в регионе, а этот вопрос связан с борьбой против идеологии геноцида, которая охватила район Великих озер.
We therefore call on all concerned parties, including States and regional and political groups, to show the necessary political will and reflect a flexible, transparent and open approach in order to bring together disparate views and achieve international consensus on this matter. Поэтому мы обращаемся ко всем соответствующим сторонам, в том числе к государствам и региональным и политическим группам, с призывом продемонстрировать необходимую политическую волю и занять гибкую, транспарентную и открытую позицию для того, чтобы свести воедино различные точки зрения и добиться международного консенсуса по данному вопросу.
We believe that, by working together on strong export controls and rapid detection of violations regarding arms production, trade and transfer, we will achieve our goal of general and complete disarmament. Мы считаем, что на основе совместных усилий по укреплению экспортного контроля и оперативному выявлению нарушений в области производства оружия, торговли этим оружием и его передачи нам удастся добиться нашей цели всеобщего и полного разоружения.
Any progress that developing countries like Rwanda might achieve in attaining the MDGs will not be sustainable unless measures are taken to provide greater opportunity for those countries to access the markets of the developed world, thereby increasing household and national incomes. Любой прогресс, которого развивающиеся страны, такие, как Руанда, могут добиться в достижении ЦРДТ, будет непрочным, если не принять меры для предоставления этим странам бóльших возможностей в плане доступа к рынкам развитых стран мира, что позволит повысить доходы семей и увеличить национальный доход.
FAO has also proposed the launching of an International Alliance against Hunger, which would mobilize political will, technical expertise and financial resources, so that every country can achieve success in reducing the number of undernourished by at least half by 2015. Кроме того, ФАО предложила создать Международный альянс по борьбе с голодом, который обеспечил бы мобилизацию политической воли, технических экспертных знаний и финансовых ресурсов, чтобы к 2015 году каждая страна могла добиться успехов в деле уменьшения численности недоедающих, по меньшей мере, наполовину.
All across the globe, hopes had been raised that this conference would enable the world to forge ahead and achieve the ultimate objective enshrined in the UNFCCC. Во всем мире возрастают надежды, что эта Конференция позволит миру продвинуться вперед и добиться высшей цели, запечатленной в РКИКООН.
Each of those issues requires decisions by the parties if there is to be forward movement so that, at the end of the day, we can achieve a workable ceasefire. Каждый из этих вопросов требует участия всех сторон в процессе принятия решений, с тем чтобы мы могли продвинуться вперед и в конечном счете добиться эффективного прекращения огня.
Mr. NAQVI (Pakistan) commended the efforts made by Member States and the Secretariat over the past few years which had enabled UNIDO to overcome its difficulties and achieve stability and credibility. Г-н НАКВИ (Пакистан) дает положительную оценку усилиям государств - членов и Секретариата, предпринятым за последние несколько лет, которые позволили ЮНИДО преодолеть трудности и добиться стабильности и заслужить доверия.
Mr. Cabello, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, said that UNIDO had been created in order to help developing countries escape from poverty and achieve sustained economic growth through the processing of their primary commodities. Г-н Кабельо, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что ЮНИДО была создана для того, чтобы помочь развивающимся странам избавиться от нищеты и добиться устойчивого экономического развития за счет переработки имеющихся сырьевых продуктов.
National and international cooperation can achieve success in overcoming these obstacles through means, including partnerships and strategies among Governments, non-governmental organizations and the private sector and forums such as these. Благодаря сотрудничеству на национальном и международном уровнях можно добиться успеха в преодолении этих препятствий, в частности посредством установления партнерских и стратегических отношений между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором и организации форумов, подобных уже проведенным.
With many of the causes of poverty global in nature, the 13 affiliate members of Oxfam International believe they can achieve greater impact through their collective efforts. Поскольку многие причины бедности являются по своему характеру глобальными, 13 членских организаций "Оксфам интернэшнл" полагают, что благодаря объединенным усилиям они смогут добиться наилучших результатов.
A country cannot truly attain sovereignty or achieve a lasting peace unless it instils confidence in its own institutions with respect to the rule of law and a unifying constitution, and unless it delivers basic needs. Государство не сможет стать действительно суверенным или добиться прочного мира, если оно не сумеет обеспечить веру в свои институты в отношении верховенства права и единой конституции и удовлетворение основных потребностей населения.
Like all members of the European Union, on whose behalf the representative of France will speak later in this debate, we are fully committed to helping the East Timorese people achieve the independence that they voted for so overwhelmingly. Как и все члены Европейского союза, от имени которых на этом заседании выступит представитель Франции, мы полностью готовы помочь населению Восточного Тимора добиться независимости, за которую они проголосовали подавляющим большинством.
A mission on water and sanitation was fielded from 1 to 30 June 2000, primarily to propose solutions that might achieve the early release of contracts placed on hold for projects in this sector, and to improve United Nations observation. 1-30 июня 2000 года действовала миссия по вопросам водоснабжения и санитарии, главная задача которой состояла в том, чтобы предложить решения, позволяющие добиться скорейшего разблокирования контрактов на нужды проектов в этом секторе, и усовершенствовать ведущееся Организацией Объединенных Наций наблюдение.
In the Sudan and Somalia, a strong commitment on the part of the United Nations and the international community was likewise necessary to guarantee the success of peace talks and achieve reconciliation and a lasting solution. Также необходима твердая приверженность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Судане и Сомали, с тем чтобы гарантировать успех мирных переговоров, добиться примирения и прочного урегулирования.
I think that through this kind of consensus-building and teamwork we can achieve progress on many issues, and I look forward to continuing to work with delegations on the follow-up to the Summit. Я думаю, что благодаря такому подходу к формированию консенсуса и коллективным усилиям мы сможем добиться прогресса в решении многих вопросов, и я с нетерпением ожидаю возможности продолжения сотрудничества с делегациями в контексте последующих мер по итогам Саммита.
How can we achieve effective implementation of the Council's decisions so that they do not remain on paper alone? Как добиться эффективного выполнения решений Совета, чтобы они не оставались на бумаге?