Endomicroscopes achieve optical sectioning (removal of the background intensity) using the confocal principle - each image frame is assembled in a point-by-point fashion by scanning a laser spot rapidly over the tissue. |
Эндомикроскопы позволяют добиться оптического секционирования (смещения фоновой интенсивности) с помощью конфокального принципа - каждый кадр изображения собран в точечную моду путём быстрого сканирования лазерного пятна на ткани. |
they and could not achieve significant successes. |
они так и не смогли добиться значительных успехов. |
That's how, having made a little, you can achieve a positive reaction, which can help you to build warm and trusting relations. |
Таким образом, приложив совсем немного усилий, вы сможете добиться позитивной реакции, которая поможет построить тёплые и доверительные отношения. |
We try to buy things that give us satisfaction, is concerned about our new house, go on sydentur or focusing on what we can achieve. |
Мы стараемся, чтобы покупать вещи, которые дают нам удовлетворение, озабочен наш новый дом, дальше sydentur или упором на то, что мы можем добиться. |
In Azerbaijan they realised that they could achieve success only by the involvement of Orientalists, and primarily those from Leningrad. |
В Азербайджане отдавали себе отчёт, что результата можно добиться только с привлечением востоковедов - в первую очередь из Ленинграда. |
Like helping me achieve The college experience I so greatly deserve? |
Например, помочь мне добиться заслуженного успеха в колледже? |
Although, a chapter can achieve success on their own, |
Хотя, отделение може добиться успеха своими силами. |
By directing resources away from rich countries' consumption to developing countries' investment needs, the world can achieve a "triple" victory. |
Направив ресурсы на инвестиционные нужды развивающихся стран, вместо решения проблем потребления в богатых странах, мир сможет добиться «тройной» победы. |
Someday, we might achieve closer global monetary-policy coordination; for now, however, it made sense for Japan to respond, albeit belatedly, to developments elsewhere. |
Когда-нибудь мы могли бы добиться более тесной координации в глобальной кредитно-денежной политике; однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах. |
Moreover, if Europeans target social expenditure better, they might achieve a greater reduction in inequality with a lower level of social transfers. |
К тому же, если европейцы станут более эффективно использовать средства на социальные расходы, они смогут добиться более заметного сокращения неравенства при более низком уровне социальных платежей. |
The Surfer can even see through time, and can achieve limited perception of past and future events in his general vicinity with concentration. |
Сёрфер может даже видеть сквозь время и добиться ограниченного восприятия прошлых и будущих событий в непосредственной близости, сконцентрировавшись. |
Only the most flexible people can achieve this position without a support under their pelvis (and likewise does the Dalai Lama explicitly advise). |
Только самые гибкие люди могут добиться этого в асанах без поддержки в пределах их таза (и Далай-лама советует не делать этого). |
About half the countries in the Middle East and North Africa and more than two thirds of the developed countries must achieve a one-third reduction in U5MR. |
Около половины стран Ближнего Востока и Северной Африки и более двух третей развитых стран должны добиться сокращения КСД5Л на одну треть. |
It happens... you achieve a bit of fame, and people latch onto you in various twisted ways. |
Так уж получается... что стоит добиться славы, и люди начинают цепляться к тебе самыми разнообразными способами. |
I mean, you could achieve the same effect with a pair of - Never mind. |
То есть, ты мог бы добиться того же эффекта с помощью пары... А, на важно. |
If what you did goes undiscovered, then you may achieve the ends you intended. |
Если о вашем поступке не узнают, то вы можете добиться своего. |
The lesson of history, as President Mandela has observed, is that none of us alone can achieve success. |
Урок истории, как заметил президент Мандела, заключается в том, что никто из нас в одиночку не может добиться успеха. |
There was growing acceptance that no one agent or actor could "achieve" development or maintain responsibility for how societies function. |
ЗЗ. Все более широко признается, что ни один посредник или участник не может самостоятельно "добиться" развития или нести ответственность за функционирование общества. |
The United Nations must consolidate the political and economic base of the Non-Self-Governing Territories so that they could achieve their independence without prior conditions being set. |
Организация Объединенных Наций должна укреплять политическую и экономическую базу несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они могли добиться независимости без каких-либо предварительных условий. |
Stronger still is our readiness to work towards economic integration within Africa, most of whose States cannot achieve sustainable and balanced development on their own. |
Еще сильнее наше стремление сотрудничать в области экономической интеграции в Африке, большинство государств которой не могут самостоятельно добиться устойчивого и сбалансированного развития. |
Canada has continuously urged an immediate cease-fire and a long-term settlement, and we very much hope that current diplomatic efforts will achieve this very soon. |
Канада постоянно призывала к немедленному прекращению огня и долгосрочному урегулированию, и мы очень надеемся, что нынешние дипломатические усилия вскоре позволят этого добиться. |
With the incentive provided by the Multilateral Fund, some developing countries could achieve total phase-out of ozone-depleting substances well ahead of the global target year of 2010. |
Благодаря содействию, оказываемому Многосторонним фондом, некоторые развивающиеся страны могут добиться полного свертывания производства озоноразрушающих веществ задолго до 2010 года, к которому намечено достичь эту цель в глобальном масштабе. |
It is imperative that we achieve an outright ban on all nuclear testing, and my country will do its part to see that this becomes a reality. |
Нам необходимо добиться полного запрета на все ядерные испытания, и моя страна внесет свою лепту в то, чтобы это стало реальностью. |
One member commented on the need for more special temporary measures to help Russian women achieve full integration of their interests into economic and social policy-making during the period of transition. |
Один из членов поделилась своими соображениями по вопросу о необходимости принятия более целенаправленных временных мер, с тем чтобы на этапе перехода помочь российским женщинам добиться всестороннего учета своих интересов при принятии экономических и социальных решений. |
The present peace process will, we hope, achieve the desired goal of finding a just, comprehensive and lasting settlement in the Middle East. |
Мы надеемся, что в нынешнем мирном процессе удастся добиться желанной цели в поиске справедливого, комплексного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |