Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
Ms. Hannan congratulated the Committee on its successful completion of the work of the session, in particular on its identification of the challenges still needing to be addressed in order to eliminate discrimination against women and achieve gender equality in the reporting States. Г-жа Ханнан поздравляет Комитет с успешным завершением работы на нынешней сессии, в частности в том, что касается выявления сохраняющихся проблем, которые необходимо решить, для того чтобы полностью ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и добиться гендерного равенства в представивших доклады государствах.
My country attaches special importance to the outcome that we might achieve progressively on each of the issues, in the interests of international peace and security. Моя страна придает особенно важное значение тем исходам, каких мы могли бы добиться постепенно по каждой из этих проблем в интересах международного мира и безопасности.
OIOS believes that progressively strengthening the Civilian Police Unit and raising the profile of civilian police within the Department of Peacekeeping Operations could achieve this goal. По мнению УСВН, постепенное укрепление Группы гражданской полиции и придание большей значимости деятельности гражданской полиции в рамках Департамента операций по поддержанию мира позволят добиться этого.
Only then, when the weapons are silent and all religious and ethnic communities have the right to express their views through open and free discussions, can we achieve understanding, tolerance and cooperation and find equitable solutions to our differences. Только тогда, когда замолкнут орудия, а все религиозные и этнические общины получат право выражать свои мнения в рамках открытого и свободного обсуждения, мы сможем добиться понимания, терпимости и сотрудничества и найти пути справедливого урегулирования наших разногласий.
Drawing attention to the special needs of the least developed countries emerging from conflict, he urged the international community to support them financially and technically so as to help them achieve sustained peace and development. Говоря об особых потребностях наименее развитых стран, переживших конфликты, оратор настоятельно призывает международное сообщество оказывать этим странам финансовую и техническую помощь, с тем чтобы помочь им добиться устойчивого мира и развития.
If we want to translate our words into deeds and achieve tangible results vis-à-vis the health of oceans and marine life, we must be resolutely committed to cooperate on the national, regional and international levels. Если мы стремимся претворить наши слова в дела и добиться ощутимых результатов в отношении здоровья морей и окружающей среды, мы призваны взять на себя обязательство по сотрудничеству на национальном, региональном и международном уровнях.
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран.
It is in the light of the foregoing that we wish to appeal to you to help Ethiopia achieve peace, which has eluded us over the past year through no fault of ours. В свете вышеизложенного мы хотели бы обратиться к Вам с просьбой помочь Эфиопии обрести мир, которого за прошедший год нам не удалось добиться не по нашей вине.
The report states that the United Nations can help Haitians achieve their goals of stability and peace, and lay the foundations for sustainable social and economic development in full respect for the sovereignty of Haiti. В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций может помочь населению Гаити добиться осуществления его целей стабильности и мира и заложить основы устойчивого социально-экономического развития при полном уважении суверенитета страны.
Few developing countries will be able to reduce poverty and hunger or achieve many of the other goals of the present strategy unless they sustain a higher rate of economic growth than during the past two decades. Добиться сокращения масштабов нищеты и голода или реализации других целей настоящей стратегии смогут немногие развивающиеся страны, если они не обеспечат более высокие темпы экономического роста, чем в течение двух предыдущих десятилетий.
In this context questions were raised about what impact investors could achieve with regard to human rights since they are two or three steps removed from the project, while lenders were closer but still not responsible for implementing the business. В этой связи были подняты вопросы о том, какого результата могут добиться инвесторы в области прав человека, поскольку они удалены от проекта на два или три шага; при этом кредиторы ближе, но они напрямую не отвечают за ведение бизнеса.
The experience of industrialised OECD countries and the more recent experience of new EU members show that creating the right incentives for the private sector can help achieve environmental improvements without placing a burden on public budgets. Опыт промышленно-развитых стран ОЭСР - а в последнее время и новых членов ЕС - показывает, что улучшения состояния окружающей среды можно добиться и без обременения государственных бюджетов, за счет введения нужных стимулов для частного сектора.
This entire campaign aimed at improving infants' health has been supplemented by a programme to audit maternal mortality in order to better identify the causes and achieve lower rates. Вся эта кампания по улучшению здоровья младенцев дополняется программой наблюдения за материнской смертностью, с тем чтобы выявить причины и добиться снижения показателей.
The necessary assistance should therefore be given to them and the administering Powers had the responsibility, under the Charter, to promote the political, economic and social progress of the people of those Territories so that they could achieve a certain level of self-sufficiency. По этой причине им должна оказываться помощь, и управляющие державы, согласно Уставу, должны обеспечивать политический, экономический и социальный прогресс населения этих территорий, с тем чтобы оно могло добиться определенной самостоятельности.
Only with properly targeted help from the outside will Bosnia and Herzegovina be able to create a sustainable economic system and thus achieve a stable environment that is less exposed to crisis and conflict situations. Только при оказании надлежащей целенаправленной помощи со стороны Босния и Герцеговина сумеет создать устойчивую экономическую систему и тем самым добиться прочной обстановки, менее подверженной кризисам и конфликтным ситуациям.
The support garnered for the Convention within a short period of time is a clear sign of what human beings can achieve when working together for a common goal. Поддержка, которую эта Конвенция получила за небольшой период времени, четко свидетельствует о том, чего люди могут добиться, если они работают сообща и для общей цели.
However, this coordination could well set very specific goals by giving priority to some areas or problems, such as organized crime, so that, in the short term, it would achieve results that could be seen by all. При такой координации можно было бы поставить весьма конкретные цели и уделить первоочередное внимание таким приоритетным областям или проблемам, как, например, организованная преступность, с тем чтобы в кратчайший срок добиться ощутимых для всех результатов.
It was stated that the atmosphere of mutual confidence made it possible to address the most difficult issues and achieve total agreement on the text presented to the plenary meeting of the Working Group. Они сообщили, что сложившаяся атмосфера взаимного доверия позволила рассмотреть самые трудные вопросы и добиться полного согласия по тексту, представленному на пленарное заседание Рабочей группы.
By participating in the adoption of this decision, Australia signals its willingness to join with other member States of this Conference to negotiate, in good faith the best possible treaty we can achieve. Участие Австралии в принятии этого решения является свидетельством ее готовности присоединиться к другим государствам - членам настоящей Конференции в деле ведения переговоров о заключении в духе доброй воли наилучшего договора, которого мы можем добиться.
This underlines the fact that the South can only achieve environmentally sound protection, development and lifestyle through the attainment of economic growth and development. Это подчеркивает тот факт, что Юг может добиться охраны окружающей среды, развития и достойного образа жизни лишь при условии достижения экономического роста и развития.
As set out in the World Summit Outcome, we all support the need for fair and clear procedures for placing individuals and entities on sanctions lists, for delisting and for granting humanitarian exemptions; the question is how we achieve that. Руководствуясь Итоговым документом Всемирного саммита, мы все поддерживаем необходимость учреждения справедливых и четких процедур включения лиц и образований в санкционные перечни, их исключения из них и предоставления исключений по гуманитарным соображениям; вопрос заключается в том, как этого добиться.
Our accomplishments over the course of the fifty-eighth session prove what we can achieve when we work together, cooperatively, with a clear sense of purpose underpinned by political will. Наши достижения в ходе пятьдесят восьмой сессии показывают, чего мы можем добиться, когда мы работаем вместе, рука об руку, видя перед собой четкую цель, подкрепленную политической волей.
WFP has issued this circular because helping women to exercise more control over household and community assets is one of the best ways to help families and communities overcome hunger and poverty and achieve food security. Данное информационное письмо было опубликовано МПП потому, что помочь женщинам получить более серьезные возможности контроля над активами домашних хозяйств и общин - это один из лучших способов помочь семьям и общинам преодолеть голод, нищету и добиться продовольственной безопасности.
In 2008, it would host the fourth Tokyo International Conference on African Development, for it believed it was important that Africa should achieve peace and prosperity. В 2008 году ее страна будет принимать четвертую Токийскую международную конференцию по вопросам развития Африки, поскольку она считает необходимым добиться достижения в Африке мира и процветания.
Despite significant progress since 1990, the political will of States to improve child welfare and achieve the goals of the World Summit was often thwarted by resource shortages caused by the debt burden and the drop in official development assistance. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый с 1990 года, политическая воля государств добиться улучшения положения детей и решить задачи, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне, часто наталкивается на нехватку ресурсов, обусловленную долговым бременем и сокращением объемов официальной помощи в целях развития.