Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
The good news is that we can achieve what's needed, we can afford to do it, and we can do it all without curtailing growth. Хорошая новость заключается в том, что мы можем добиться достижения необходимых задач, у нас достаточно средств, чтобы это сделать, и мы можем осуществить все это без ущерба экономическому росту.
We call on all the parties to the crisis to pursue positive and genuine negotiations to effect meaningful change through compromise and achieve a just and lasting peace in the Middle East. Мы призываем все стороны кризиса стремиться к решительным и искренним переговорам с тем, чтобы с помощью компромисса добиться существенных перемен и достичь на Ближнем Востоке справедливого и прочного мира.
We must be committed, but equally realistic, to the mandate of the Special Committee to seeing it achieved in the end, as we have a duty to see that peoples living in Non-Self-Governing Territories achieve their self-determination. Мы должны проявлять приверженность выполнению мандата Специального комитета, придерживаясь при этом реалистического подхода к нему, с тем чтобы в конечном итоге добиться его осуществления, учитывая нашу обязанность обеспечить достижение самоопределения народами, проживающими в несамоуправляющихся территориях.
It may be that subjecting suspect funds to strict and continuous monitoring, which is something that can be achieved by administrative means, would achieve the desired outcome in a better way than by freezing funds merely on grounds of suspicion. Возможно, строгий и постоянный контроль за подозрительными средствами, который может осуществляться административным путем, позволит эффективнее добиться желаемого результата, нежели замораживание средств на основании одного лишь подозрения.
Thus our transition to globalization can be achieved through the bridges of regional cooperation, enabling us to make gains and achieve the common interests of our peoples without disregarding specificities or neglecting elements of harmony and regional integration. Таким образом, наш переход к глобализации может быть достигнут на путях регионального сотрудничества, которое позволит нам добиться результатов, соответствующих общим интересам наших народов, не забывая при этом о специфике и не игнорируя элементы гармонии и региональной интеграции.
The Special Committee expresses its appreciation for the clarification in the report of the Secretary-General regarding the manner in which Member States that contribute troops to peacekeeping operations can achieve early reimbursement. Специальный комитет выражает признательность за представленную в докладе Генерального секретаря информацию о том, как государства-члены, предоставляющие войска для операций по поддержанию мира, могут добиться скорейшей компенсации.
Ministers further recognised that the experiences across the region over the past year have shown that regional and bilateral cooperation can achieve highly successful outcomes in combating people smuggling, trafficking in persons and other transnational crimes. Министры далее признали, что накопленный за последний год в регионе опыт свидетельствует о том, что благодаря региональному и двустороннему сотрудничеству можно добиться весьма успешных результатов в борьбе с незаконным провозом людей, торговлей ими и другими формами транснациональной преступности.
Despite these conditions, UNCTAD was able, through a selective and flexible mode of operation, to complete the first phase of a key technical assistance project and achieve concrete progress in four others, as detailed below. Несмотря на это, ЮНКТАД удалось благодаря избирательному и гибкому подходу завершить первый этап ключевого проекта оказания технической помощи и добиться конкретных результатов в осуществлении четырех других проектов, о чем подробно говорится ниже.
For 10 years already Armenia, having committed aggression, has ignored the demands of the Security Council and tried to realize its territorial claims on the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan and achieve a forceful solution of the conflict on the basis of fait accompli. В течение уже 10 лет Армения, совершив агрессию, игнорирует требования Совета Безопасности и пытается реализовать свои территориальные претензии в отношении нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики и добиться принудительного разрешения конфликта на основе свершившегося факта.
Only the political process laid out in the road map, which sets out mutual rights and mutual obligations, can achieve real results. Реальных результатов можно добиться только с помощью политического процесса, который предусмотрен «дорожной картой» и которым определяются взаимные права и взаимные обязанности.
But durable and sustainable peace is something we cannot achieve without the help and assistance of developed countries, which need to show more leadership in the respect of the rule of law, both nationally and internationally. Но мы не можем добиться прочного и устойчивого мира без содействия развитых стран, которые должны проявлять большую инициативу в плане обеспечения верховенства права как на национальном, так и на международном уровнях.
This has resulted in squandering the opportunity to resume negotiations and achieve peace on the basis of the Mitchell and Tenet recommendations in the wake of dissipating violence after President Arafat's statement on the 16 December 2001. В результате была бездарно упущена возможность возобновить переговоры и добиться мира на основе рекомендаций Митчелла и Тенета после спада насилия, произошедшего благодаря заявлению Председателя Арафата от 16 декабря 2001 года.
In this way, Afghanistan will be able to make progress in the reconciliation process, provide security for Afghans throughout their country and achieve development and stability. Это позволило бы Афганистану добиться успеха в деле восстановления, обеспечить безопасность для афганцев на всей территории их страны и добиться развития и стабильности.
Despite the formidable tasks ahead of us, we are confident that the international community, in the spirit of cooperation and harmony, can achieve another successful outcome in the history of disarmament. Несмотря на стоящие перед нами огромные задачи, мы уверены, что, действуя в духе сотрудничества и согласия, международное сообщество сможет добиться еще одного успешного результата в истории разоружения.
Agreement on a new Protocol on explosive remnants of war under the Convention on Certain Conventional Weapons (CCWC) shows that multilateral negotiations can achieve significant results provided there is political will. Заключение соглашения о новом протоколе по взрывоопасным пережиткам войны в рамках Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КОО) свидетельствует о том, что при условии наличия политической воли многосторонние переговоры позволяют добиться значительных результатов.
The United Nations should further mobilize resources, strengthen coordination and increase its input to development activities in order to help Member States achieve these important goals as scheduled. Организация Объединенных Наций должна мобилизовать новые ресурсы, укрепить координацию и увеличить свой вклад в усилия в области развития, чтобы помочь государствам-членам добиться этих важных целей в намеченные сроки.
I thus call upon Member States: let us use the fifty-ninth session, right up until the next session in 2005, to launch the overdue reforms and achieve tangible results. Поэтому я призываю государства-члены воспользоваться пятьдесят девятой сессией и временем до следующей сессии 2005 года для того, чтобы начать реформы, потребность в которых давно назрела, и добиться осязаемых результатов.
Focusing on the vulnerable and the marginalized, its goals are to eradicate poverty, reverse economic malaise and achieve sustainable growth and development as quickly as practicable. Он ставит себе целью искоренить нищету, сосредоточив усилия на уязвимых и отчужденных, ликвидировать экономическую отсталость и добиться устойчивого роста и развития в реально возможные короткие сроки.
In that context, it is only by providing young Africans with health care, education and confidence in a bright future that we will achieve our goals of social and economic development. Лишь предоставив африканской молодежи услуги здравоохранения и образование и дав уверенность в светлом будущем, мы сможем добиться наших целей в области социально-экономического развития.
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
That element is the need for a dialogue to be organized within Liberia so that this country too can achieve national reconciliation and hold free elections next year. Этим фактором является необходимость налаживания диалога в Либерии, с тем чтобы эта страна также могла добиться национального примирения и провести в следующем году свободные выборы.
Evaluation capacity development efforts will need to be more strategic, working through existing partnerships and associations, and building on existing good practice to illustrate what evaluation can achieve. Усилия в области укрепления потенциала оценки должны иметь более четкую стратегическую направленность и предусматривать участие существующих механизмов партнерства и сотрудничающих ассоциаций и использование имеющегося передового опыта, показывающего результаты, которых можно добиться благодаря проведению оценки.
One important ingredient in helping developing countries achieve further progress would be the reform of the United Nations system. That did not mean simply budget restrictions, staff cuts and the like. Одним из важных факторов, призванных помочь развивающимся странам добиться прогресса в этой области, является реформа системы Организации Объединенных Наций, которая отнюдь не означает лишь ограничение бюджета, сокращение персонала и т.д.
South-South cooperation was a means whereby developing countries could strengthen their economic growth, achieve their development goals and ensure equitable and effective participation in the emerging global economic order. С помощью сотрудничества Юг - Юг развиваю-щиеся страны могут добиться ускорения своего экономического роста, достичь стоящих перед ними целей развития, а также добиться справедливого и действенного участия в новом мировом экономи-ческом порядке.
The Meeting appealed to the Member States to actively help the Union of the Comoros by providing it with needed material, human and financial resources, to effectively achieve its economic and social development programs. Участники Совещания призвали государства-члены активно оказывать помощь Союзу Коморских Островов путем предоставления необходимых материальных, людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы добиться эффективного осуществления программ экономического и социального развития этой страны.