China expressed its hope that the international community would help the Government to address its challenges and achieve progress in human rights. |
Китай надеется, что международное сообщество поможет правительству преодолеть существующие трудности и добиться дальнейших успехов в деле соблюдения прав человека. |
The report calls upon United Nations agencies to help Governments achieve Millennium Development Goals targets. |
В докладе содержится призыв к учреждениям Организации Объединенных Наций помочь правительствам добиться выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Financing the building of infrastructure alone, however, will not achieve the United Nations Millennium Development Goals. |
Однако финансирование лишь деятельности по созданию инфраструктуры не позволит добиться выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
In high-density cities, large treatment plants are generally appropriate because they achieve substantial economies of scale, but they also require large investments. |
В городах с большой плотностью населения, в основном, целесообразно создавать крупные водоочистные станции, поскольку они позволяют добиться существенного эффекта масштаба, но они также требуют значительных инвестиций. |
Increasing resource efficiency can achieve economic and social cost reductions and reduce the environmental impact of industrial activities from enhanced resource and energy use. |
Повышение ресурсоэффективности может позволить добиться сокращения экономических и социальных издержек и уменьшить воздействие на окружающую среду, возникающее в ходе промышленной деятельности в результате более активного использования природных и энергетических ресурсов. |
Box 5 provides an example of the results that such policies can achieve. |
Во вставке 5 приводится пример тех результатов, которых можно добиться с помощью такой политики. |
We can achieve this through the efforts of Member States. |
Мы можем добиться этого посредством усилий государств-членов. |
Secondly, we should enhance international collaboration and achieve mutual complementarity. |
Во-вторых, мы должны крепить международное сотрудничество и добиться взаимодополняемости. |
We need to work with partners who can help us achieve those goals. |
Нам необходимо взаимодействовать с партнерами, которые могут помочь нам добиться этих целей. |
Indonesia supports the view highlighted in the reports that it is important to eradicate poverty and achieve a just and more equitable globalization. |
Индонезия разделяет содержащееся в докладах мнение о том, что важно ликвидировать нищету и добиться справедливой и более равноправной глобализации. |
He had done so to prove that persons with disabilities could achieve anything they wanted. |
Он сделал это для того, чтобы доказать, что инвалиды могут добиться всего, чего захотят. |
International support and solidarity are essential, as no country can achieve sustainable development by itself. |
Важнейшее значение имеют международная поддержка и солидарность, поскольку ни одна страна не в состоянии в одиночку добиться устойчивого развития. |
They had formed non-governmental organizations (NGOs) to improve conditions in their communities but could achieve much more with greater international support. |
Они образовали неправительственные организации (НПО) с целью улучшения условий в своих общинах, но могли бы добиться значительно большего при большей международной поддержке. |
Accordingly, that mechanism must aim to help States achieve better results in human rights promotion and protection. |
Задача данного механизма, таким образом, состоит в том, чтобы дать возможность государствам добиться более высоких результатов в деле поощрения и защиты прав человека. |
Women and men together can achieve truly sustainable development. |
Сообща женщины и мужчины могут добиться действительно устойчивого развития. |
We can achieve this future if we build our actions on dialogue and mutual understanding. |
Мы можем добиться такого будущего, если будем действовать на основе диалога и взаимопонимания. |
Our commitment to multilateralism can be equalled only by our unfaltering belief that dialogue and diplomacy can achieve more than can confrontation and war. |
Наша приверженность многосторонности может сравниться лишь с нашей непоколебимой верой в то, что с помощью диалога и дипломатии можно добиться большего, чем путем конфронтации и войны. |
I therefore pray that we can all achieve that great financial and economic freedom. |
Поэтому я молюсь за то, чтобы мы смогли добиться большей финансовой и экономической свободы. |
We believe that through the road map, Botswana can achieve more in terms of improving the livelihood of its citizens. |
Мы считаем, что с помощью этой дорожной карты Ботсвана сможет добиться большего в плане улучшения жизни ее граждан. |
I will take a moment to use Seychelles as an example of what a State can achieve through commitment to people-centred development. |
Я воспользуюсь этим моментом, чтобы привести Сейшельские Острова как пример того, чего может добиться государство, проявляя приверженность цели развития в интересах народа. |
With leadership and political will we can achieve real progress and make a world free of poverty a reality. |
При наличии лидерства и политической воли мы сможем добиться реального прогресса и на деле освободить мир от нищеты. |
At this High-level Plenary Meeting, we have reaffirmed our resolve to meet and achieve the MDGs by 2015. |
На текущих пленарных заседаниях высокого уровня мы подтверждаем свою решимость достичь и добиться ЦРДТ к 2015 году. |
Lastly, the Secretariat should clarify how the proposals would help achieve the broader objective of developing an integrated and mobile global workforce. |
И наконец, Секретариат должен пояснить, каким образом эти предложения помогут добиться решения более масштабной задачи - формирования интегрированной и мобильной глобальной кадровой структуры. |
In order to serve and deliver as one, the United Nations must achieve policy integration and interoperability. |
Для того чтобы добиться слаженности работы и единства действий Организация Объединенных Наций должна обеспечить интеграцию политики и операционную совместимость. |
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. |
Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. |