Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
The Chinese people have the ability, the resourcefulness and the confidence to overcome any interference in putting an end to the division between the two sides of the Taiwan Straits and achieve the reunification of the motherland. У китайского народа достаточно возможностей, ресурсов и уверенности, чтобы дать отпор любому вмешательству и ликвидировать преграду, разделяющую два берега Тайваньского пролива, и добиться воссоединения своей родины.
Universal disarmament and the elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction at the international level are two extremely urgent matters if the world is to rid itself of the remaining residues of the cold war and achieve global peace and security. Достижение всеобщего разоружения и ликвидация ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения на международном уровне - две проблемы исключительной важности, которые необходимо решить, чтобы человечество смогло избавиться от сохраняющегося наследия "холодной войны" и добиться установления мира и безопасности во всем мире.
As the Secretary-General had stated, the success of democracy rested largely on the existence of peaceful conditions, and his delegation hoped that the ongoing peace process would achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Генеральный секретарь отмечал, что определяющим фактором успешного демократического процесса является наличие мирных условий, и Ливан надеется, что текущий мирный процесс позволит добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
They want to provide their people opportunity, education, discipline when necessary, build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail, all so that they could achieve more than we could ever imagine for ourselves. Они хотят дать своим людям возможности, образование, дисциплину, когда это требуется, развить в них уверенность в себе, дать им возможность пробовать и ошибаться, так, чтобы они могли добиться большего, чем мы сами могли бы мечтать.
We see at the end of this century that politics can achieve more by good will than by power, and that the young generation watching their televisions compare their lot with the fortunes or misfortunes of others. В конце этого века мы видим, что политика может добиться больше проявлением доброй воли, чем силой, и что молодое поколение, которое смотрит сегодня телевизор, сравнивает свою судьбу с несчастьями или удачей других.
Only by enhancing international exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit can we jointly cope with new problems arising in the course of world economic advances and achieve sustained common development and prosperity. Только путем укрепления международных обменов и сотрудничества на основе равенства и взаимной выгоды мы можем совместно решить новые проблемы, возникающие в ходе мирового экономического развития, и добиться устойчивого общего развития и процветания.
As to the efficiency gains, their nature should be specified, as it was not always clear whether they could achieve savings such as those projected for the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis and the Centre for Human Rights. Что касается мер по повышению эффективности, то было бы уместным уточнить их характер, поскольку не всегда очевидно, что они позволят добиться экономии средств, например экономии, предусмотренной для Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики и Центра по правам человека.
Dr. Mbuende expressed optimism that with its abundance of resources, the SADC region can achieve this growth rate, provided appropriate sectoral policies and strategies continue to be put in place by SADC and its member States. Д-р Мбуенде выразил надежду на то, что благодаря своим богатым ресурсам регион САДК сможет добиться этих темпов прироста при том условии, что САДК и его государства-члены будут и дальше осуществлять надлежащую секторальную политику и стратегию.
It is not something that a Government can accomplish alone, nor is it something that civil society can achieve in spite of the Government. Это не то, чего правительство может добиться в одиночку, равно как и не то, чего может добиться, несмотря на действия правительства, гражданское общество.
Beyond this, international, regional and bilateral cooperation must be reinforced so that we can achieve integrated rural development and solve the main economic and social problems that affect these countries and in most cases underlie the drug problem in general. Кроме того, необходимо укрепить международное, региональное и двустороннее сотрудничество, с тем чтобы добиться комплексного развития сельских районов и решить основные социально-экономические проблемы, которые затрагивают наши страны и в большинстве случаев лежат в основе проблемы наркотиков в целом.
I further noted that, to reduce the strength of UNAMIR by one third, while maintaining a mandate essentially unchanged from the one it had received in June, was to create false expectations about what UNAMIR could realistically achieve. Я также отметил, что сократить численность МООНПР на одну треть и при этом сохранить ее мандат по существу неизменным по сравнению с тем, который был дан Миссии в июне, значит создать ложное представление о том, чего МООНПР могла бы реально добиться.
We look forward to working with the CTC and the CTED in achieving that goal. Finally, I strongly believe that we will achieve those goals only if we succeed in duly involving international and regional organizations. И наконец, я твердо убеждена в том, что нам удастся добиться этих целей лишь в том случае, если мы сможем надлежащим образом привлечь к участию в этой работе международные и региональные организации.
It is very important that all countries show their support in that regard, and we hope that through joint efforts, the Fund will be able to begin operations and achieve expected results. Очень важно, чтобы все страны продемонстрировали свою поддержку в этом отношении, и мы надеемся, что благодаря совместным усилиям Фонд сможет в скором времени начать свою работу и добиться ожидаемых результатов.
The representative of Ecuador thanked the Executive Board for approving his country's CCF, the focus of which was very realistic, taking into account obstacles, and his Government was optimistic that it could achieve future economic success. Представитель Эквадора поблагодарил Исполнительный совет за утверждение СРС для его страны, направленность которых носит очень реалистичный характер с учетом существующих препятствий, и правительство его страны надеется, что оно сможет добиться дальнейших экономических успехов.
We must therefore quicken the pace of the work and lay solid foundations for negotiations over the coming years, but we shall not achieve this if we remain tied to military doctrines of the past or if we seek to create new areas of tension. Поэтому мы должны ускорить темпы нашей работы и заложить прочные основы для переговоров в предстоящие годы, но мы не сможем этого добиться, если мы и впредь будем связаны военными доктринами прошлого или если мы будем стремиться создавать новые очаги напряженности.
The new policy reflected in these laws is that adequate public interest controls can be achieved by the Government in its capacity as regulator, and that well-designed tax arrangements can achieve an adequate revenue share to Government without the expense and risks of ownership participation. Новая политика, отраженная в этих законах, заключается в том, что правительство может добиться надлежащего государственного контроля за инвестициями в качестве регулятора и что хорошо разработанные налоговые меры могут обеспечить надлежащую долю поступлений для правительства в отсутствие расходов и рисков, связанных с совместным владением.
The 1996 session of the CD can achieve the most significant multilaterally negotiated nuclear disarmament measure in over a quarter of a century, or it can become another miserable footnote in the annals of disarmament. Сессия КР 1996 года может позволить нам добиться принятия на многосторонней основе самой значимой за более чем четверть века меры по ядерному разоружению и может стать еще одной ничего не значащей страницей в истории разоружения.
Current patterns of energy, water and material use are often grossly inefficient and unnecessarily costly; many ideas and technologies already exist which could, in principle, achieve dramatic improvements in production and consumption efficiency. Нынешние структуры потребления энергии, воды и материалов являются зачастую чрезвычайно неэффективными и излишне дорогостоящими; уже существуют многочисленные идеи и технологии, которые могли бы в принципе позволить добиться решительного повышения эффективности производства и потребления.
A national waste management policy plan - currently under preparation as part of the National Environmental Action Plan - should be implemented, including legal and economic priorities and instruments that actually achieve the intended goals. Следует осуществить национальный план по проведению политики в области управления отходами, подготавливаемый в настоящее время в качестве части Национального плана действий в области охраны окружающей среды, в том числе добиться достижения правовых и экономических приоритетов и задействовать инструменты, которые фактически обеспечивают достижение поставленных целей.
The intergovernmental machinery established after "Vienna" produced a substantial number of relevant reports on technology issues, providing advice to the international community, but did not achieve a major breakthrough in developing countries' participation in the use of the world's science and technology. Межправительственный механизм, созданный после Венской конференции, позволил подготовить значительное число актуальных докладов по вопросам технологии, способствовавших повышению информированности международного сообщества, однако ему не удалось добиться существенного прогресса в обеспечении использования развивающимися странами достижений мировой науки и техники.
A further advantage of the CD negotiating a transfer ban is that it has the capacity to get down to work on this issue immediately, and achieve an expeditious completion of the negotiations. Еще одно преимущество проведения на КР переговоров о запрете на передачи состоит в том, что она способна немедленно приступить к работе по этой проблеме и добиться быстрого завершения переговоров.
The international community should make greater efforts to bring about a fundamental solution to the question of development in Africa so as to help African countries move out of poverty at an early date and achieve lasting peace and stability. Международное сообщество должно предпринять более весомые усилия, с тем чтобы добиться основополагающего решения вопроса развития Африки, для того чтобы помочь африканским странам скорее выйти из нищеты и добиться прочного мира и стабильности.
Over the medium term, it will be important to reduce structural and institutional bottlenecks, raise domestic resources to support higher social and capital spending, develop the financial sector and create favourable conditions for private sector investment to boost exports, achieve sustainable growth and reduce poverty. В среднесрочном плане важно уменьшить число структурных и институциональных узких мест, изыскать внутренние ресурсы для повышения уровня социальных расходов и капиталовложений, развивать финансовый сектор и создавать благоприятные условия для инвестиций в частном секторе для увеличения экспорта, добиться устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): It gives me great pleasure to address the Assembly today on the issue of the Olympic Truce, that is to say, the idea that humankind can achieve a universally conflict-free environment, even for a limited period of time. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступить сегодня перед Ассамблеей по вопросу об «олимпийском перемирии», в поддержку идеи о том, что человечество может добиться создания всеобщего мира, свободного от конфликтов, даже на ограниченный период времени.
The Parties to the Convention, both in their participation in international policymaking and in their national implementation activities, achieve synergies between the Convention and other environmental and human rights agreements. В процессе участия в разработке международной политики и в ходе имплементационной деятельности на национальном уровне Стороны Конвенции должны добиться синергизма между Конвенцией и другими природоохранными соглашениями и соглашениями в области прав человека.