| As the emblematic cases highlighted above show, national mechanisms have consistently failed to establish the truth and achieve justice. | Как явствует из упомянутых выше показательных дел, национальные механизмы постоянно оказываются неспособными установить истину и добиться справедливости. |
| International bodies and Governments alone could not achieve the fulfilment of human rights without the full participation of civil society. | Международные органы и правительства не могут самостоятельно добиться осуществления прав человека без полноценного участия гражданского общества. |
| Ahem! I don't think we can achieve much more today. | Не думаю, что сможем добиться ещё чего-нибудь сегодня. |
| Need to believe that one day, maybe they could achieve the impossible, too. | Благодаря им они верят, что однажды тоже смогут добиться невозможного. |
| Father, I'm not sure what I can achieve... | Отец, я не уверен, что я могу добиться... |
| You might achieve great things if you would but try. | Если бы ты только постарался, то мог бы добиться многого. |
| I think we can achieve full containment down here. | Я думаю, здесь мы можем добиться полной изоляции. |
| And I charge you to go out into the greater world and... and achieve great things for our people. | Я призываю вас выйти в большой мир и добиться великих вещей ради нашего народа. |
| I must achieve victory or defeat on my own terms. | И я должен добиться победы или поражения собственными силами. |
| When we got here, these people couldn't even achieve nuclear fusion. | Когда мы оказались здесь, эти люди даже ядерного синтеза добиться не могли. |
| Just being together, we can all achieve. | Только будучи вместе мы сможем всего добиться. |
| However, Ethiopia began to drag its feet and the Joint Border Commission could not achieve any tangible results. | Однако Эфиопия стала умышленно затягивать ее работу и Совместная пограничная комиссия не смогла добиться каких-либо ощутимых результатов. |
| It is only through taking concrete and practical steps towards disarmament and the elimination of nuclear weapons that we can achieve durable peace and security. | Лишь благодаря конкретным и практическим шагам на пути к разоружению и ликвидации ядерного оружия мы сможем добиться прочного мира и безопасности. |
| A firm may also achieve influence over activities outside its home economy by way of non-equity investments. | Фирма также может добиться влияния на деятельность за пределами своей страны базирования с помощью неакционерных инвестиций. |
| This initiative was intended to help Kosovo achieve progress, which would allow a future status process to begin. | Эта инициатива была направлена на то, чтобы помочь Косово добиться прогресса, который позволит начать процесс определения его будущего статуса. |
| This initiative was intended to help Kosovo achieve progress, which would allow a future status process to begin. | Эта инициатива была направлена на то, чтобы помочь Косово добиться прогресса, который позволит начать процесс определения его будущего статуса. |
| I firmly believe that we can achieve results on those three tracks in the near future. | Я твердо верю, что нам удастся добиться результатов на этих трех направлениях в ближайшем будущем. |
| That demonstrates that when we have a common declaration accompanied by genuine commitments, we can achieve very concrete results. | Это свидетельствует о том, что, если у нас имеется общая декларация, подкрепленная подлинной приверженностью, мы способны добиться весьма конкретных результатов. |
| The International Ministerial Conference was designed and organized in such a way that it would achieve the expected outcome with minimum resources. | Подготовка и организация Международной конференции министров осуществлялись таким образом, чтобы при минимальном объеме средств добиться необходимых результатов. |
| They can achieve this through participation in labour union activities. | Этого можно добиться благодаря участию в деятельности профсоюзов. |
| The more success stories we can achieve, the more relevant and significant a Council we will have. | Чем больших успехов мы сможем добиться, тем более актуальным и весомым станет Совет. |
| If we can achieve that, the September summit will be a success. | Если нам удастся добиться этого, то встреча на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, увенчается успехом. |
| Product design as well as promotion of repair facilities can achieve product life extension. | Посредством соответствующих конструкторских решений, а также рекламы ремонтных предприятий можно добиться продления сроков службы изделий. |
| We also note with concern that the PRSPs will not achieve significant results unless development cooperation policy is substantially improved. | Мы отмечаем также с беспокойством, что ДССН не позволят добиться значимых результатов, если не будет существенно повышена эффективность политики сотрудничества в целях развития. |
| The Committee views travel as an area in which MONUC could achieve savings. | Комитет считает, что МООНДРК могла бы добиться экономии по разделу «Поездки». |