Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
We hope that the Conference of States Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Poznan this December, will achieve positive results and lay the foundation for an agreement at Copenhagen in 2009. Мы надеемся, что на Конференции государств - участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Познани в декабре этого года, удастся добиться позитивных результатов и заложить основу для выработки соглашения в Копенгагене в 2009 году.
As the title of the report of the Secretary-General indicated, more resources were being sought in order to increase staffing and achieve restructuring in the Department, though without changing its legal mandates. Как вытекает из названия доклада Генерального секретаря, дополнительные ресурсы запрашиваются для того, чтобы увеличить штатное расписание и добиться реструктуризации Департамента, не меняя его директивных мандатов.
Although the principal responsibility lies with the Human Rights Council, in order to guarantee the effectiveness of its recommendations it is necessary to incorporate human rights into the general activities of the United Nations system and achieve their effective coordination. Хотя главная ответственность в этом деле возложена на Совет по правам человека, для обеспечения эффективности его рекомендаций правозащитный аспект нужно включать в общую деятельность системы Организации Объединенных Наций и добиться действенной координации усилий в рамках этой деятельности.
The Council's sustained engagement on these issues is testimony to what it can achieve when it fully and robustly assumes its responsibilities in terms of the Charter. Постоянное внимание Совета к этим вопросам говорит о том, чего он может добиться, когда он в полном объеме и энергично выполняет свои обязанности по Уставу.
Finally, we could never achieve anything in the Conference without the dedicated commitment of the secretariat of the Conference on Disarmament. И наконец, мы бы никогда и ничего не смогли добиться на Конференции без самоотверженной приверженности секретариата Конференции по разоружению.
We appeal to all Member States to show flexibility and understanding for each others' points of view so that together we can achieve the required consensus in our deliberations during this session. Мы призываем все государства-члены продемонстрировать гибкость и понимание по отношению к мнению других, с тем чтобы мы смогли совместными усилиями добиться необходимого консенсуса в наших дискуссиях в рамках этой сессии.
There is a growing feeling that some of the protagonists are engaged in a deliberate policy of stalling in support of their belief that they can achieve a solution through military means. Усиливается впечатление, что некоторые из участников проводят преднамеренную политику проволочек, продолжая верить в то, что они смогут добиться решения военными средствами.
In that context, I call on all States to do their utmost to ensure that we achieve truly landmark historic progress in the world of disarmament and non-proliferation. В связи с этим я призываю все государства делать все возможное ради обеспечения того, чтобы нам удалось добиться поистине знаменательного исторического прогресса в сфере разоружения и нераспространения.
If we cannot achieve our professional environmental objectives in a reasonably efficient way, it is likely that it will be these objectives, and not industrial performance, that will have to give in. Если мы не можем с достаточной эффективностью добиться осуществления наших профессиональных экологических целей, то скорее придется поступиться самими этими целями, чем уровнем промышленной деятельности.
I mean what other man could achieve so much with so few tools? Кто еще мог столького добиться, имея так мало.
If UNHCR is to manage its inventories effectively and achieve IPSAS compliance by its planned timetable of 2012, it needs to take urgent action to address the weaknesses in its inventory management and valuation. Для того чтобы обеспечить эффективное управление своими инвентарными запасами и добиться соответствия нормам МСУГС в установленные сроки к 2012 году, УВКБ необходимо безотлагательно принять меры по устранению недостатков в его системе управления запасами и оценки их стоимости.
This means that an organization does not need to pay for enough desks and space to house all of its staff simultaneously and can achieve significant savings by reducing the amount of office space for which it pays. Это означает, что той или иной организации нет необходимости покрывать расходы на обеспечение достаточного количества рабочих столов и помещений для размещения всего своего персонала одновременно и она может добиться существенной экономии путем сокращения числа служебных помещений.
Similarly, effective monitoring and controlling of field missions holding of spare parts will achieve optimum utilization of the vehicle and equipment spare parts inventory stock, thus contributing to ensure the efficient utilization of funds. Также эффективный мониторинг и контроль за использованием запасных частей в полевых миссиях позволит добиться оптимальной эксплуатации имеющихся на складе запчастей для автотранспортных средств и оборудования и будет тем самым способствовать рациональному расходованию средств.
We hope that at the current session we will achieve progress in this matter and that we will see the long-awaited historic agreement that will fulfil our aspirations on revitalizing the Council and improving its working methods. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии мы сумеем добиться прогресса в решении этого вопроса и достичь долгожданного исторического соглашения, которое позволит нам осуществить наши чаяния в отношении активизации деятельности Совета и совершенствования методов его работы.
commit to stop the fighting and achieve urgently an effective United Nations supervised cessation of armed violence in all its forms by all parties to protect civilians and stabilize the country; принять обязательство прекратить боевые действия и в срочном порядке добиться эффективного и отслеживаемого Организацией Объединенных Наций прекращения вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами для защиты гражданского населения и стабилизации положения в стране.
The phasing of the handover presents the Facilities Management Service with a challenge in terms of achieving best value for money with its maintenance contracts, because it is harder to present the totality of the scope to facilities management suppliers and potentially achieve better prices. В связи с поэтапной передачей объектов Служба эксплуатации может испытывать некоторые трудности, связанные с обеспечением максимально выгодных условий по договорам обслуживания в силу того, что при таких обстоятельствах трудно предоставить поставщикам услуг полный объем требуемых эксплуатационных услуг и добиться от них более выгодных цен.
As for the need to strengthen institutional capacity-building and knowledge-sharing networks in developing countries, he noted that many of those countries could achieve much more in that area if additional financing and technology were made available to them by industrialized countries. Что касается необходимости укрепления связей в области наращивания институционального потенциала и обмена знаниями в развивающихся странах, то оратор отмечает, что многие из этих стран могут добиться в этой области гораздо более высоких результатов, если промышленно развитые страны предоставят им дополнительное финансирование и доступ к технологиям.
Governments could achieve this by providing strong support to small-scale food producers, based on the provision of public goods for training, storage and connection to markets, and on the dissemination of agro-ecological modes of production. Правительства могли бы добиться этого путем предоставления твердой поддержки малым производителям продовольствия на основе предоставления общественных ресурсов на цели профессиональной подготовки, хранения и привязки к рынкам и на основе распространения агроэкологических способов производства.
At the EU level, a number of key measures in the following areas would achieve a large part of the proposed reduction (on top of baseline): Принятие ряда ключевых мер в указанных ниже областях позволит в значительной части добиться на уровне ЕС предлагаемых сокращений (от верхних исходных значений):
Global cooperation, as exercised through its various institutions, arrangements and rules, needs to be reformed and strengthened to better manage the increasing interdependence among countries, reduce large inequalities that exist within and among countries and achieve sustainable development. Существующие институты, механизмы и правила глобального сотрудничества необходимо реформировать и укрепить, с тем чтобы лучше использовать растущую взаимозависимость между странами, уменьшить значительные диспропорции внутри стран и между странами и добиться устойчивого развития.
Women and the feminist movement have deployed multiple strategies over the past 20 years to discuss the situation of women and the media, as well as to raise awareness and achieve change. За последние 20 лет женское и феминистское движения применяли различные стратегии, чтобы инициировать обсуждение проблемы женщин и СМИ, а также повысить осведомленность и добиться соответствующих изменений.
These efforts, with the power of law, aim to ensure the equal rights of employment between women and men, eliminate the employment discrimination, and achieve equal pay for equal work between women and men. Предпринимаемые усилия, подкрепляемые законодательной базой, имеют своей целью обеспечить равенство прав мужчин и женщин, ликвидировать дискриминацию в сфере занятости и добиться равной оплаты за равный труд между женщинами и мужчинами.
Endorses the new vision statement of the draft strategic plan, 2014-2017, which is to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty, and significant reduction of inequalities and exclusion; одобряет новое концептуальное видение проекта стратегического плана на 20142017 годы, который призван помочь странам добиться одновременного искоренения нищеты и существенного снижения уровня неравенства и социального отчуждения;
How do we achieve global economic governance, including more robust accountability mechanisms, that would help to enhance the effectiveness of a renewed global partnership for development? Каким образом мы можем добиться глобального экономического управления и в том числе повышения надежности механизмов подотчетности в целях содействия повышению эффективности нового глобального партнерства в целях развития?
Project activities were related to the inclusion of unemployed persons, who are in the records of the Employment Bureau, in qualification programmes for the acquisition of first occupation, in order to increase their employability and achieve social cohesion and sustainable social development. Деятельность в рамках проекта была связана с привлечением безработных лиц, которые включены в реестр Агентства занятости, к участию в программах профессиональной подготовки для приобретения первой профессии, с тем чтобы повысить их потенциал для трудоустройства и добиться социальной сплоченности и устойчивого социального развития.