Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
Emphasis on the local absorption of water desalination techniques, the production of reverse osmosis membranes and the importance of methods of water resources management that will achieve balance between consumption patterns and available water resources. Развитие в первую очередь местных методов опреснения воды, производство мембран для установок обратного осмоса и важная роль методов регулирования водных ресурсов, которые позволят добиться равновесия между моделями потребления и имеющимися запасами воды.
In conclusion, only by enhancing the role of women in peacebuilding processes, but especially in decision-making processes, can we achieve the fulfilment of the principles contained in resolution 1325 for the benefit of all. В заключение хочу сказать, что лишь усилив роль женщин в процессах миростроительства, но особенно в процессах принятия решений, мы сможем добиться осуществления принципов, содержащихся в резолюции 1325, на благо всех. Председатель: Слово представителю Мьянмы.
If they are to grow at a rate of about 6 per cent per year, countries must achieve investment rates between four and six points higher than the average levels of the 1990s. Чтобы достичь показателя роста, который составлял бы примерно 6 процентов в год, страны должны добиться того, чтобы показатели инвестиционной деятельности на 4 - 6 процентных пункта превышали средние показатели за 90е годы.
It is our hope that this session of the General Assembly might achieve greater progress with respect to Security Council reform. Rwanda supports the common African position on this issue and believes that reform of the working methods to promote transparency and accountability is most urgent. Мы надеемся, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи сможет добиться бóльших результатов по вопросу реформирования Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию по этому вопросу, и мы полагаем, что наиболее актуальным является реформирование методов работы Совета, с тем чтобы сделать их более транспарентными и контролируемыми.
In order to prevent this from happening, there is a vital need to, first, achieve immediately improved security and humanitarian access, and, secondly, work persistently towards sustained security in order for the people of Darfur to gradually return to normal life. Чтобы этого не произошло, жизненно важно, во-первых, добиться незамедлительного улучшения гуманитарного доступа и обеспечения безопасности, а, во-вторых, упорно работать над обеспечением постоянной безопасности, чтобы население Дарфура могло постепенно вернуться к нормальной жизни.
I believe that we can indeed achieve our goals, especially if we recognize that children are not problems or vulnerable groups - they are the best and brightest resource that we have. Я считаю, что мы действительно можем добиться наших целей, особенно если мы признаем, что дети не являются проблемой или уязвимой группой - они представляют собой наилучшие и наиболее эффективные ресурсы, которыми мы располагаем.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
In 2003 the Government will present a report to Parliament on the implementation of this objective and on how to ensure that future ballots achieve a balanced representation of men and women on the lists that reflects their place in the electorate. В 2003 году правительство представит парламенту аналитический доклад о работе по реализации этой цели и средствах, позволяющих в ходе последующих выборов добиться сбалансированной представленности в списках женщин и мужчин, учитывая их долю в избирательном корпусе.
We have experienced what human ingenuity and creativity can achieve when people are free from want, free from fear and free from war. Мы сами испытали, чего можно добиться с помощью человеческой изобретательности и творческих возможностей, когда люди свободны от нужды, свободны от страха и свободны от войны.
Finally, we hope that the debates on the items on the agenda of this session will achieve positive and concrete results, enhancing the role of the Organization in maintaining international peace and security and making the world a better place for human society. В заключение я хотел бы выразить надежду, что прения по пунктам повестки дня позволит нам в ходе нынешней сессии добиться позитивных и конкретных результатов, которые упрочат роль Организации в поддержании международного мира и безопасности и превращении мира в более благоприятное место для жизни людей.
We reiterate our firm conviction that it is only through democracy and respect for the law that our peoples will achieve social justice and the peaceful coexistence we all seek for our nations. Мы вновь заявляем о том, что мы твердо убеждены в том, что лишь на основе демократии и соблюдения закона наши народы смогут добиться социальной справедливости и сосуществования, к которым стремятся все наши страны.
Paragraph 1 did not seem to apply to movements other than insurrectional ones, although there seemed no reason why such a movement could not achieve control of the entire territory of a State and then establish a new State. Пункт 1 не представляется применимым к каким-либо движениям, помимо повстанческих, хотя, как представляется, отсутствуют какие-либо причины, препятствующие одному из таких движений добиться контроля над всей территорией государства и затем создать новое государство.
On 25 September, he asserted that Africa must increase food productivity and achieve food self-sufficiency, that massive investment in agriculture was the key to a long-term solution and that Sierra Leone was suitably positioned to benefit from such investment. В своем выступлении 25 сентября он, в частности, сказал, что Африка должна добиться увеличения объема производимого продовольствия и достижения продовольственной самообеспеченности, что крупные инвестиции в сельское хозяйство являются залогом успешного разрешения продовольственного кризиса и что Сьерра-Леоне располагает благоприятными возможностями для извлечения выгоды из этих инвестиций.
The increase of official development assistance and debt relief will allow the African countries to ensure sustainable development and achieve the NEPAD objectives, as well as those of the Millennium Declaration. Увеличение официальной помощи на цели развития и списание задолженности позволит африканским странам добиться устойчивого развития и достичь цели НЕПАД, а также цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In the period under review, as the crisis persisted, the Committee has observed with great hope and anticipation the intensive efforts mounted by various international parties to hold violence in check, achieve a viable ceasefire and hold it long enough to reach a political solution. В течение рассматриваемого периода и в связи с развитием кризиса Комитет с огромной надеждой и ожиданием следил за активными усилиями, предпринимавшимися различными международными организациями для обуздания насилия, достижения реального прекращения огня и соблюдения его на протяжении времени, достаточном для того, чтобы добиться политического урегулирования.
We have learned that, as Governments, civil society, international organizations or private sector corporations, as representatives of the North or the global South, we have a lot to offer, but that on our own we can achieve very little. Мы усвоили, что мы, правительства, гражданское общество, международные организации или корпорации частного сектора экономики, представители севера и юга Земли, можем сделать многое, однако поодиночке мы сможем добиться лишь немногого.
This paper is about what we can achieve with or without these broader successes, and about the contribution we can make to making these successes visible when they occur. Настоящий документ посвящен тому, чего мы можем добиться, используя или же не используя эти большие достижения, а также тому, какой вклад мы можем внести в пропагандирование эти успехов в тот момент, когда они достигаются.
In the meantime, we call on the Security Council to assist us stop this war and to help us achieve peace with dignity, based on full respect for principles of international law. Тем временем мы призываем Совет Безопасности помочь нам прекратить эту войну и помочь добиться мира на достойных условиях, на основе полного соблюдения принципов международного права.
However, he stated, "the success that we might achieve at the proximity talks would lead, and must lead... not only to a ceasefire, but to a durable peace...". Он, однако, указал, что «успех, которого мы можем добиться на непрямых переговорах, приведет и должен привести... не просто к прекращению огня, а к установлению прочного мира...».
Therefore, as soon as possible, we must achieve the 60 ratifications necessary for the Statute of Rome to enter into force, so that the tribunal that has been created can begin its work as early as possible. Поэтому мы должны как можно скорее добиться 60 ратификаций, необходимых для вступления в силу Римского статута, с тем чтобы созданный трибунал мог в кратчайшие сроки начать свою работу.
It is equally important to upgrade the skills of serving staff so that they can achieve even higher levels of productivity, thereby offsetting the loss of capacity resulting from the need to devote more staff time to the training, mentoring and supervision of new recruits. Также важно повышать квалификацию имеющихся сотрудников, с тем чтобы они могли добиться еще более высоких показателей производительности, компенсируя тем самым издержки, вызванные необходимостью уделения большего времени обучению и наставничеству и контролю над работой новых сотрудников.
We trust that the second visit to the Sudan of Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, which will take place tomorrow, will achieve further success in promoting the implementation of that communiqué and facilitate the flow of humanitarian assistance. Мы полагаем, что запланированная на завтра вторая поездка заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса в Судан позволит добиться новых успехов в деле содействия осуществлению этого коммюнике и предоставлению гуманитарной помощи нуждающемуся населению.
As a member of the Asia-Pacific family, China has paid great attention to the development of the situation in Timor-Leste, and sincerely hopes that the country can achieve State development, social harmony and the well-being of the people as soon as possible. Будучи членом азиатско-тихоокеанской семьи, Китай пристально следит за развитием ситуации в Тиморе-Лешти и выражает искреннюю надежду на то, что эта страна в кратчайшие сроки сможет добиться укрепления собственной государственности, социальной гармонии и благополучия.
I therefore call on all Ghanaians, state agencies, and all stakeholders as well the International Community to contribute to and support further implementation of all articles of the Convention to enable the nation achieve the aspiration of gender equality, development and peace. В связи с этим я призываю всех граждан Ганы, все государственные учреждения и все заинтересованные стороны, а также международное сообщество способствовать и содействовать дальнейшему осуществлению всех статей Конвенции, с тем чтобы помочь нашей стране добиться целей гендерного равенства, развития и мира.
The momentum gained from United Nations resolutions and the outcomes of international development conferences must be exploited so as to help developing countries achieve economic growth, sustainable development and social progress. Необходимо воспользоваться положительной динамикой, возникшей благодаря целому ряду резолюций Организации Объединенных Наций и решений международных конференций по вопросам развития, с тем чтобы помочь развивающимся странам добиться экономического роста, устойчивого развития и социального прогресса.