And what with all of this, there is no limit to what we can achieve. |
И с этим всем, мы можем добиться всего, чего захотим. |
What do you think you can achieve with this? |
И чего ты думаешь сможешь этим добиться? |
This may be done bearing in mind the existing differences in circumstances and providing for differential treatment so as to compensate for unfavourable situations and achieve effective equality. |
Добиться данной цели можно лишь с учетом имеющихся различий, разработав соответствующий компенсационный подход для обеспечения действительного равноправия. |
Finally, there is much that we can achieve by working together in unity of purpose and action, inspired by the Millennium Declaration. |
Наконец, мы можем многого добиться, действуя в духе единства целей и действий и вдохновленные Декларацией тысячелетия. |
If this can be accomplished, we can achieve the United Nations mission to benefit humankind. |
Если мы сможем этого добиться, то мы сможем обеспечить выполнение Организацией Объединенных Наций своей миссии на благо всего человечества. |
Working together with developed economies and donor nations, I hope we can make up for lost ground and achieve the progress that Brussels envisioned. |
Надеюсь, что, работая на совместной основе с развитыми странами и государствами донорами, мы сможем возвратить утраченные позиции и добиться того прогресса, о котором говорили в Брюсселе. |
Indeed, it would be far more desirable if we could achieve progress on both tracks of the reform process related to the Security Council. |
Разумеется, было бы гораздо лучше, если бы нам удалось добиться прогресса на обоих направлениях процесса реформы, связанной с Советом Безопасности. |
Let us build a future based on the strength of our ideals and values, confident that our United Nations can achieve great things. |
Давайте строить будущее на основе силы наших идеалов и ценностей, на уверенности в том, что Организация Объединенных Наций сможет добиться прекрасных результатов. |
My delegation calls on all States parties to show flexibility and take an open-minded approach so that we can achieve significant tangible results. |
Моя делегация призывает все государства-участники проявлять гибкость и занять непредвзятую позицию, с тем чтобы мы могли добиться значительных и ощутимых результатов. |
What collective goals do we and can we achieve? |
Каких коллективных целей мы хотим и можем добиться? |
In that context, we must achieve balance in the working methods of the main organs of the United Nations, especially the Security Council and the General Assembly. |
В этой связи мы должны добиться равновесия в методах работы главных органов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
This figure is still modest, but the increase will certainly enable the Court to work under better conditions and achieve improved results in the coming year. |
Это число по-прежнему невелико, но такое увеличение, безусловно, позволит Суду в предстоящий год улучшить условия своей работы и добиться более высоких результатов. |
We believe that we can achieve this progressively, in a spirit of transparency and mutual respect for each other's security perceptions. |
Как мы полагаем, добиться этого мы можем постепенно, в духе транспарентности и взаимного уважения представлений друг друга о безопасности. |
We can achieve progress with a combination of prioritizing, and at the same time allowing for a just and meaningful consideration of the concerns of all stakeholders. |
Мы можем добиться прогресса, сочетая ранжирование приоритетов и в то же время справедливый и предметный учет озабоченностей всех заинтересованных сторон. |
Only through cooperation and multilateral joint effort can we hope effectively to guarantee human rights and achieve peace and security, and social and economic justice, for all. |
Только благодаря сотрудничеству и совместным многосторонним усилиям мы можем надеяться на эффективные гарантии прав человека и добиться мира и безопасности, а также социально-экономической справедливости для всех. |
I sincerely hope to see the United Nations renew itself and achieve its goals through continuous reform that will make it more effective and democratic. |
Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций сможет обновить себя и добиться своих целей на основе постоянной реформы, которая сделает ее более эффективной и демократичной. |
It forces us to examine what the United Nations can actually do most effectively and what it can realistically achieve. |
Он заставляет нас проанализировать, что фактически может наиболее эффективно осуществить Организация Объединенных Наций и чего она реально может добиться. |
We hope that the Committee will be able to maintain its momentum and achieve the targets set for the next 90-day work programme. |
Мы надеемся, что Комитет сможет сохранить эту динамику и добиться реализации целей, намеченных в программе работы, составленной на следующий 90-дневный период. |
Thus, those trials have sent a powerful message that only through justice can all the peoples of former Yugoslavia achieve reconciliation and create thriving societies. |
Таким образом, эти судебные процессы ярко показали, что только путем отправления правосудия все народы бывшей Югославии могут добиться примирения и создать процветающее общество. |
In reality, Weber believed that by using human logic in his system, organizations could achieve improvement of human condition in various workplaces. |
Вебер считал, что с помощью человеческой логики в его системе, мы могли бы добиться улучшения условий жизни людей на различных рабочих местах. |
Now to actually achieve that, one has to have ways to represent many aspects of the real world, in all its messiness. |
Теперь, чтобы добиться этого, нам нужны способы представлять многие аспекты реального мира во всей его беспорядочности. |
The brigade marched over 400 miles in four weeks, was victorious in six significant battles, and helped Jackson achieve a strategic victory in the Eastern Theater. |
За четыре недели бригада прошла более 400 миль, участвовала в шести удачных сражениях и помогла Джексону добиться стратегической победы на Восточном театре. |
With the assistance of the SamTex Kft. you may also achieve the satisfaction of your colleagues, in terms of their appearance and attitude to work. |
С помощью «SamTex» Вы также можете добиться, чтобы внешний вид и отношение к работе Ваших сотрудников были безупречными. |
Tokelau was not evading its obligation to do as much as possible with its own resources, but his country could not achieve all its goals by itself. |
Токелау не уклоняется от своей обязанности сделать максимум возможного собственными силами, однако его страна не может добиться достижения всех целей в одиночку. |
We are aware that the Balkan countries can make progress and achieve their primary foreign policy objective - European Union and Euro-Atlantic membership - only through cooperation. |
Мы понимаем, что балканские страны могут добиться прогресса и достичь основной цели своей внешней политики - членства в Европейском союзе и Евро-Атлантическом союзе - только посредством сотрудничества. |