Think of what I could achieve with your remarkable machine, Doctor! |
Только подумайте, чего бы я смог добиться с вашей невероятной машиной, Доктор! |
The reason that not-for-profit providers can achieve higher quality care with better health outcomes at lower cost is evident. |
Причина того, что некоммерческие поставщики могут добиться ухода более высокого качества с лучшими результатами в области здоровья по более низкой стоимости, очевидна. |
The earliest estimate of the singularity, when man will be able to transfer his consciousness into machines and achieve immortality. |
Самая ранняя прогнозируемая точка сингулярности, когда человек сможет перемещать своё сознание в машину и таким образом добиться бессмертия. |
This, combined with effective national mechanisms for monitoring implementation and demonstrating accountability, helped countries achieve significant progress. |
Это в сочетании с эффективными национальными механизмами контроля за осуществлением и демонстрации подотчетности помогло странам добиться значительного прогресса. |
She looked forward to fruitful discussions with Committee members on how to move forward and achieve that objective. |
Она надеется на плодотворное обсуждение с членами Комитета вопроса о том, как двигаться вперед и добиться этой цели. |
We must achieve speed, child. |
Мы должны добиться скорости, девочка. |
This is what Russia and China can achieve in a day. |
Вот чего Россия и Китай могут добиться за один день. |
When the Nine-Nine puts our brains together, we can achieve anything. |
Когда 9-9 объединяет усилия, мы можем добиться чего угодно. |
Only through me... can you achieve a power greater than any Jedi. |
Только с моей помощью ты сможешь добиться могущества которое джедаям не снилось. |
Let's discuss your best outcome here and how I can help you achieve it. |
Давай обсудим твою выгоду в этом деле, и то, чем я могу помочь, чтобы ее добиться. |
Only in a democratic and participatory society governed by the rule of law will Central America achieve well-being and justice. |
Лишь в условиях демократического и представительного общества и государства права можно добиться благосостояния и справедливости в Центральной Америке. |
It was in an effort to address this failure and achieve a universally applicable treaty that the Secretary-General's informal consultations were conducted. |
И именно с целью выправить создавшуюся после этой неудачи ситуацию и добиться заключения договора, имеющего универсальное применение, стали проводиться неофициальные консультации Генерального секретаря. |
The integration of individual United Nations offices would help to increase productivity and achieve economies of scale. |
Также желательным является объединение разрозненных отделений ООН, что позволит повысить эффективность и добиться значительной экономии. |
We are convinced that the world cannot achieve peace without effectively addressing the issue of development. |
Мы убеждены в том, что без эффективного решения проблемы развития добиться мира на планете невозможно. |
Contrary to what was expected, the NPT Conference did not achieve the consensus necessary to adopt a declaration. |
Вопреки нашим ожиданиям, участникам Конференции по Договору о нераспространении не удалось добиться необходимого консенсуса для принятия декларации. |
We cannot achieve it if we give in to a new isolationism. |
И мы не сможем добиться ее реализации, если поддадимся приступу нового изоляционизма. |
Unless and until the National Front finds a way to win allies, it will not achieve an electoral breakthrough. |
До тех пор, пока Национальный Фронт не найдет способ добиться союзников, он не сможет достичь электорального прорыва. |
Only if Russia succeeds in productively reinvesting the gains from its petro-economy will it achieve sustainable modernization. |
Только если России удастся добиться успеха в продуктивном реинвестировании прибыли от своей петро-экономики, она достигнет рациональной модернизации. |
Because there, I knew I could achieve something. |
Потому что там, я знал, я мог чего-то добиться. |
France, all nuclear-weapon States, indeed all participants in these negotiations, must combine to provide concrete results which will achieve this outcome. |
Франции, всем ядерным государствам, да и всем участникам этих переговоров надо объединить свои усилия для того, чтобы добиться конкретных результатов, которые обеспечили бы такой исход. |
It is my delegation's view that we can achieve much in this new international climate of cooperation and common understandings. |
С точки зрения моей делегации, мы можем добиться больших успехов в установившейся новой международной атмосфере сотрудничества и взаимопонимания. |
The Conference should not be content with non-committal declarations, but should achieve breakthroughs without delay on three central issues. |
На Конференции не следует ограничиваться пустыми декларациями, а необходимо добиться немедленного прорыва по трем центральным проблемам. |
Given the magnitude and scope of the problem, the mandate can hardly achieve more than limited results. |
Учитывая сложности и масштабы проблемы, мандат едва ли может добиться более чем ограниченных результатов. |
A nation cannot achieve self-determination through armed struggle. |
Нация не может добиться самоопределения посредством вооруженной борьбы. |
Given their lamentable record in this respect, it is important to avoid creating unrealistic expectations of what the Force can achieve. |
Учитывая печальный опыт в этом плане, важно не допустить возникновения нереальных надежд в отношении того, чего Силы могут добиться. |