| It is important to make the point that the Government alone cannot achieve this. | Важно отметить, что правительство единолично не может этого добиться. |
| It recommends harmonization of efforts and standardization, in order to avoid duplication and thus achieve significant system-wide savings. | В ней рекомендуется согласовывать усилия и обеспечивать стандартизацию, с тем чтобы избежать дублирования усилий и тем самым добиться значительного сокращения общесистемных расходов. |
| Instead, developing countries can achieve large savings and improved compliance through such economic incentives as low-interest financing for environmentally friendly industries and supportive market mechanisms. | Между тем развивающиеся страны могут добиться значительной экономии и более полного соблюдения норм, применяя такие экономические стимулы, как льготное финансирование экологически чистых производств и задействование благоприятствующих рыночных механизмов. |
| We are certain that your diplomatic and negotiating skills will ensure the success of our work and will help us achieve consensus. | Мы убеждены, что Ваш опыт в дипломатической области и ведении переговоров обеспечит успех нашей работы и позволит добиться консенсуса. |
| Developing countries, particularly least developed countries, needed improved market access in order to avoid debt and achieve sustainable growth. | Развивающиеся страны, и особенно НРС нуждаются в более широком выходе на рынки для того, чтобы избежать долгов и добиться устойчивого роста. |
| Hopes and wishes alone cannot achieve peace and security. | Одними надеждами и пожеланиями нельзя добиться мира и безопасности. |
| It has become evident that the parties cannot achieve this on their own. | Теперь очевидно, что стороны не могут добиться этого самостоятельно. |
| We can achieve this only through the broadest possible partnership and solidarity. | Мы сможем добиться этого только благодаря самому широкому по возможности партнерству и солидарности. |
| We believe that both bilateral and multilateral approaches must reinforce and complement each other if we are to successfully achieve complete disarmament. | Мы считаем, что двусторонние и многосторонние подходы должны укреплять и дополнять друг друга, если мы хотим добиться успеха в деле полного разоружения. |
| Attempts to establish a ceasefire and stabilize the security situation did not achieve lasting results. | Попытки добиться прекращения огня и стабилизации положения в области безопасности на прочной основе не увенчались успехом. |
| Those steps will require monitoring, verification and transparency, so that we can achieve the necessary results. | Чтобы добиться необходимых результатов, осуществление этих шагов требует контроля, проверки и прозрачности. |
| Storage techniques alone could also achieve a slight reduction. | Одни лишь методы хранения также позволяют добиться некоторого сокращения. |
| Breakthrough initiatives that achieve results in reversing HIV/AIDS generated, codified and made accessible widely. | Генерирование, кодификация и широкое распространение передовых инициатив, позволяющих добиться результатов в деле обращения вспять эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| She trusted that the draft convention would achieve the same goal of legal certainty at the international level, thereby encouraging international trade. | Она счи-тает, что проект конвенции позволит добиться того же и повысить правовую определенность на между-народном уровне в интересах развития между-народной торговли. |
| The Secretariat has identified four projects that will achieve this result. | Секретариат определил четыре проекта, которые позволят добиться этого результата. |
| Member States provide the mandates for what the United Nations must achieve in a given cycle with the resources appropriated. | Государства-члены выдают мандаты, показывающие, чего должна добиться Организация Объединенных Наций в течение определенного цикла с помощью выделенных ею ресурсов. |
| In a context of limited financial resources, we must strive hard to show results and achieve the best value for money. | С учетом ограниченности финансовых ресурсов нам необходимо прилагать все возможные усилия, с тем чтобы добиться оптимального использования средств. |
| The Partnership provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions that no one partner could achieve alone. | Партнерство представляет собой форум, в рамках которого участники могут объединить свои потенциалы и реализовать решения, чего ни один из партнеров не смог бы добиться в одиночку. |
| His remarks focused on how shared space situational awareness (SSA) and TCBMs might help achieve that. | Его выступление было сфокусировано на том, как совместная космическая ситуационная осведомленность (КСА) и МТД могли бы помочь добиться этого. |
| This should enable them to generate profits, achieve creditworthy status and to cope with the competition in the EU market. | Это должно позволить им генерировать прибыль, добиться кредитоспособного статуса и противостоять конкуренции на рынке ЕС. |
| The cooperation agreement helped UNIDO achieve its aim of enhancing field presence to provide better support to countries. | Соглашение о сотрудничестве позволило ЮНИДО добиться цели расширения присутствия на местах для оказания более активной поддержки странам. |
| Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. | С помощью такой политики Шри-Ланка сможет в долгосрочной перспективе добиться желаемых результатов в области развития человеческого потенциала. |
| Typically, that happened because they had few or no large emission sources that could achieve significant emission reductions through technological upgrades. | Как правило, это происходит в силу того, что у них мало или вообще нет крупных источников выбросов, значительного сокращения которых можно было бы добиться путем модернизации технологической базы. |
| In many cases, this machinery still needs to develop its capacities and achieve better links with central levels of political representation. | Многим механизмам все еще предстоит нарастить потенциал и добиться более эффективной координации деятельности с центральными уровнями политического представительства. |
| My delegation expresses its full support, so that together we can achieve success in this Committee. | Моя делегация заверяет Вас в нашей полной поддержке, с тем чтобы совместными усилиями мы могли добиться успеха в работе этого Комитета. |