| As I indicated earlier, it is only through genuine dialogue and the desire and will to understand each other that we can achieve global peace. | Как я уже отмечал ранее, лишь через подлинный диалог и стремление и желание понять друг друга мы сможем добиться глобального мира. |
| We must be ambitious, as we were with the World Summit itself; we can thus achieve goals we thought difficult to attain. | Мы должны стремиться к существенным результатам, как на самой Всемирной встрече, и в этом случае мы сможем добиться тех целей, которые, как мы считали, являются труднодостижимыми. |
| Algeria was convinced that it was through such solutions that it would achieve development and national harmony and resolve the complex crisis facing it. | Алжир убежден, что именно с помощью этих рычагов он сумеет добиться развития и национального согласия и урегулирует глубокий кризис, в котором он находится. |
| If this is all that we can achieve in the present circumstances, let us then accept the situation and constructively acknowledge that fact. | И если это все, чего мы можем добиться в нынешних обстоятельствах, то давайте примем эту ситуацию и конструктивно признаем это обстоятельство. |
| We believe that we can achieve the goals we have set for ourselves by sustaining a maximum level of political will and resolve. | Мы считаем, что мы сможем добиться целей, которые мы поставили перед собой, путем обеспечения максимального уровня политической воли и решимости. |
| I hope that we can achieve the necessary degree of convergence in December and agree, on the basis of consensus, on how to proceed. | Надеюсь, что в декабре мы сможем добиться необходимой степени согласия и на основе консенсуса согласовать дальнейшие действия. |
| I wish to assure you of my delegation's fullest cooperation in assisting you in your task so that together we may achieve success. | Хочу заверить Вас во всемерном сотрудничестве моей делегации в плане содействия Вам в выполнении своей задачи, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли добиться успеха. |
| The Community Employment Group (CEG) of the Department of Labour works alongside communities to help them achieve social and economic prosperity through local employment and enterprise development. | Группа общинной занятости (ГОЗ) министерства труда работает совместно с общинами с целью помочь им добиться социально-экономического процветания путем создания рабочих мест и развития предприятий. |
| If the above indicators are not significantly improved, Guatemala will not achieve this target by the year 2015. | Если не устранить указанные проблемы, то к 2015 году страна не сможет добиться решения этой задачи. |
| The discussion of ways and means to combat international terrorism would best be served by focusing on how the international community could achieve that goal. | Наилучшего результата при обсуждении путей и средств борьбы с международным терроризмом можно было бы добиться путем уделения основного внимания вопросу о том, как международное сообщество может достичь этой цели. |
| Governments could achieve the same result by taxing the consumption of specific goods, then returning the tax as a subsidy to domestic producers but not to importers. | Органы государственного управления могли бы добиться того же результата путем введения налога на потребление конкретных товаров с последующим возвратом собранных налогов в виде субсидии национальным производителям, которую, естественно, не получают импортеры. |
| Lastly, a conducive environment would help them achieve sustained growth rates and thereby enable them to mobilize domestic resources to fight poverty. | Наконец, создание благоприятного окружения поможет им добиться устойчивых темпов роста, что будет способствовать мобилизации внутренних ресурсов для целей борьбы с бедностью. |
| Talks were under way on the fourth option, providing for any form of autonomy which a Non-Self-Governing Territory could achieve from the administering Power. | Ходят разговоры и о четвертом варианте, предусматривающем любую форму самостоятельности, какую только сможет добиться несамоуправляющаяся территория у управляющей державы. |
| With regard to Costa Rica itself, our road transit authorities are making strenuous efforts to refocus their work and achieve more concrete and effective results. | Что касается Коста-Рики, то наши дорожные власти предпринимают энергичные усилия, чтобы переориентировать свою работу и добиться более конкретных и эффективных результатов. |
| One country cannot achieve true security unless that security is based on the common security of all countries. | Одна страна не может добиться подлинной безопасности, если эта безопасность не основывается на общей безопасности всех стран. |
| Of course, by pooling our efforts, countries - big and small, rich and poor - we definitely can achieve much more. | Разумеется, на основе объединения наших усилий, всех стран - больших и малых, богатых и бедных - мы, несомненно, сможем добиться большего. |
| How best can we achieve that? | Как же лучше всего добиться этого? |
| There was every reason to hope that the Second International Decade would at last achieve the common goal of ridding the world once and for all of colonialism. | Есть все основания надеяться, что второе Международное десятилетие поможет наконец добиться общей цели: раз и навсегда избавить мир от колониализма. |
| In order to ensure confidence in the quality of the information it produces, Statistics Canada has many policies and guidelines to help employees achieve this goal. | Чтобы обеспечить доверие к качеству составляемой им информации, Статистическое управление Канады разработало целый ряд руководящих принципов и указаний, помогающих сотрудникам добиться этой цели. |
| The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. | Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг. |
| Only an effective international presence in the region with the power to monitor and reduce the use of violence can achieve this goal. | Этой цели можно добиться лишь при эффективном международном присутствии в регионе, способном контролировать использование насилий и сокращать его масштабы. |
| How can marine science help decision makers achieve the sustainable development and use of the oceans and their resources? | Как морская наука может помочь руководителям добиться устойчивого развития и рационального освоения океанов и их ресурсов? |
| But our capacity and resources simply do not allow us to fully achieve this goal, especially in the provision of drugs for the infected. | Но наш потенциал и наши ресурсы просто не позволят нам в полной мере добиться этой цели, особенно в части, касающейся обеспечения инфицированных лекарствами. |
| They were also willing to accept further changes so as to increase the level of support, if not achieve agreement and consensus. | Они были также готовы пойти на внесение дополнительных изменений с целью обеспечить более широкую поддержку проекта и, возможно, даже добиться согласия или консенсуса. |
| They are a unique opportunity for us to show that multilateral cooperation in the economic field can make a difference and that we can achieve globalization with a human face. | Они предоставляют нам уникальную возможность доказать, что многостороннее сотрудничество в экономической сфере имеет значение и что мы можем добиться глобализации «с человеческим лицом». |