Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
If the perpetrators of violent acts against civilians were not, by definition, in a position to violate human rights, they might indirectly achieve their goals by weakening States' resolve to protect human rights, as recent events had shown. Тем не менее, если исполнители актов насилия против гражданских лиц по определению не могут нарушать права человека, они могут добиться своих целей косвенным образом, вынуждая государства делать это, как было продемонстрировано последними событиями.
This programme was a good example of what inter-agency cooperation could achieve, although there were a number of implementation problems, and the EU was looking forward to the results of the current evaluation of the programme. Эта программа является хорошим примером того, что можно добиться благодаря сотрудничеству между учреждениями, хотя в ходе ее осуществления возникли определенные проблемы.
Together, we have a responsibility to help the people of the Democratic Republic of the Congo achieve this goal and to stand by them in support of the authorities emerging from the elections for a long time after the actual election period. Мы обязаны общими усилиями помочь народу Демократической Республики Конго добиться достижения этой цели и оказывать поддержку избранным властям и после выборов.
Clearly, the framing of the post-2015 development goals should not lead again to a situation in which people in the countries that achieve these goals still feel they should risk everything in search of fundamental change. Очевидно, что определение целей в области развития на период после 2015 года не должно вновь привести к ситуации, при которой люди в странах, которые достигают этих целей, будут по-прежнему думать, что они должны рисковать всем, чтобы добиться фундаментальных изменений.
Avoidance of such hard questions in favour of easy recipes for incentive-based promotion in the hope of attracting FDI will neither achieve economic development goals nor will it lead to long-term and sustained inflow of FDI. Если избегать ответа на эти сложные вопросы и прибегать к простым решениям, основанным на использовании стимулов в надежде привлечь ПИИ, то не удастся не только выполнить задачи экономического развития, но и добиться долгосрочного и устойчивого притока ПИИ.
However, in order to truly achieve the goal of bringing peace and stabilization to African countries in conflict, the African Union must organize itself to meet the challenges of genocide, poverty, the proliferation of light weapons, AIDS and poor governance. Однако для того, чтобы действительно добиться в переживающих конфликты странах установления мира и их стабилизации, Африканскому союзу надлежит мобилизоваться на решение трудноустранимых проблем геноцида, нищеты, распространения стрелкового оружия, СПИДа и неумелого или недобросовестного управления.
In order to bring about disarmament, in particular nuclear disarmament, and achieve durable and lasting peace and security in the world, it is necessary to put an end to power politics and actions of intervention based on the cold-war mentality. Чтобы обеспечить разоружение, в особенности ядерное разоружение, а также добиться прочного и стабильного мира и безопасности во всем мире, необходимо положить конец политике с позиции силы и мерам вмешательства, основанным на мышлении в духе «холодной войны».
Achieving this will be a priority of the new management, as the Centre must leave behind the past and achieve credibility in financial as well as other areas of management, if it is to fully regain and retain the confidence of Member States and all its partners. Новое руководство уделит первостепенное внимание достижению этой цели, поскольку для полного восстановления и сохранения доверия к себе со стороны государств-членов и его партнеров Центр должен оставить позади прошлое и добиться признания эффективности своей деятельности как в финансовой, так и в других областях процесса управления.
For sanitation in particular, the Water Supply and Sanitation Collaborative Council meeting held in November 1997 at Manila, the Philippines, concluded that at present rates of progress, the world cannot achieve full service coverage by the year 2100. В частности, в отношении санитарии на состоявшемся в ноябре 1997 года в Маниле, Филиппины, заседании Совета по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии был сделан вывод о том, что при нынешних темпах развития к 2100 году мир не сможет добиться полного охвата этой услугой.
We hope it will also enable us to take serious action to eliminate nuclear weapons and other weapons of mass destruction (WMDs) in a multilateral international framework and in a manner that will achieve general and complete disarmament under effective international control. Мы также выражаем надежду на то, что это даст нам возможность принять серьезные меры, направленные на уничтожение ядерного и иных видов оружия массового уничтожения (ОМУ) на многосторонней международной основе с тем, чтобы добиться всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле.
The purpose of BII is to help fulfil the goal of the signatories of CBD: to "achieve by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss at the global, regional and national level". Назначение ИНБ состоит в том, чтобы помочь государствам, подписавшим КБР, в достижении следующей цели: "добиться к 2010 году значительного снижения нынешних темпов потери биоразнообразия на глобальном, региональном и национальном уровнях".
Although the phase-out is not required until 2015, country programme data suggest that the Multilateral Fund has approved projects which, once fully implemented, will achieve a phase-out of all but 19 ODP tonnes. Хотя полное прекращение производства должно произойти только к 2015 году данные страновых программ свидетельствуют о том, что Многосторонний фонд утвердил проекты, которые при их полном осуществлении позволят добиться практически полного прекращения производства, доведя его до 19 тонн ОРС.
It is critical that in doing so we reflect seriously about what it is we have accomplished so far, but, more important, about what we can achieve if we listen to children and work with them instead of for them. В этом деле нам настоятельно необходимо серьезно анализировать наши успехи на каждом этапе и, что еще важнее, вопросы о том, чего мы способны добиться, если будем прислушиваться к детям и работать вместе с ними, а не за них.
For the refugees, it would be better to accept the Moroccan proposal of autonomy and self-administration and achieve one day, in peace and liberty, full autonomy and self-determination. В интересах беженцев согласиться на предложение Марокко об автономии и самоуправлении и со временем добиться полной автономии и самоопределения в условиях мира и свободы.
The Centre will be capable of operating 24 hours a day seven days a week and will be responsible for both planning and daily operations will ensure that airframes selected and allocated for the tasks achieve maximum cost-effectiveness in mission support. Центр сможет круглосуточно осуществлять свои операции и будет нести ответственность как за планирование, так и за осуществление повседневных операций, обеспечивая, чтобы воздушные суда отбирались и распределялись для выполнения задач таким образом, чтобы можно было добиться их максимально эффективного использования с точки зрения затрат.
(c) Build a critical mass of viable and competitive productive capacity in manufacturing, agriculture and services to better harness trade potential and achieve job-rich growth and sustainable economic development; с) создать адекватный, эффективный и конкурентоспособный производственный потенциал в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг, что позволит в большей степени использовать торговые возможности и добиться роста, сопровождающегося созданием большого количества рабочих мест, и устойчивого экономического развития;
Mainstream contraceptive use by 2010 and achieve 70 per cent coverage by supporting the use of modern methods; добиться к 2010 году повсеместного распространения практики использования противозачаточных методов, вплоть до уровня в 70 процентов, в частности за счет более широкого применения современных методов;
Inadequate procurement planning at UNRWA, the International Criminal Tribunal for Rwanda and UNU resulted in the inability to identify and achieve economies of scale through the consolidation of similar items into one contract/tender. по причине ненадлежащего планирования закупочной деятельности в БАПОР, Международном уголовном трибунале по Руанде и УООН этим организациям не удалось добиться экономии, обеспечиваемой путем объединения заявок и размещения крупных заказов на схожие товары в рамках одного контракта/конкурса;
Recognizing the value of gas retention or other techniques for minimizing emissions of methyl bromide and other chemical alternatives, and that such uses can achieve pest and disease control with significant reductions in dose, признавая, что технология удержания газа и другие технические методы минимизации выбросов бромистого метила и иных альтернативных химических веществ имеют важное и полезное применение и что благодаря использованию таких методов можно добиться значительного сокращения необходимых доз вещества при борьбе с сельскохозяйственными вредителями и болезнями,
This means that if you take a bunch of DOM nodes and append them to a fragment then you can simply append the fragment to the document, instead (and achieve the same result - as if you had appended each node individually). Это означает, что если у вас есть группа DOM-узлов, которые вы добавляете к фрагменту документа, то после этого можно этот фрагмент просто добавить к самому документу (вы можете добиться того же самого результата, если добавите каждый узел к документу в индивидуальном порядке).
While economic integration helped achieve a broader set of goals in Europe, elsewhere, economic globalization has contributed to widening the divide between rich and poor within countries and between rich and poor countries. Несмотря на то, что экономическая интеграция помогла добиться многих целей в Европе, глобализация в других частях мира подстегнула увеличение разрыва между богатыми и бедными людьми внутри стран, а также между богатыми и бедными странами.
MWA, in consultation with the Department of Labour and the State Services Commission, is undertaking a pay equity project, which will identify and evaluateaimed at identifying and evaluating possible policy options that may achieve pay equity within the current labour relations framework. МДЖ в консультации с министерством труда и Комиссией по государственным службам осуществляет проект в области равной оплаты труда, в ходе которого будут определены и проанализированы возможные программные меры, с помощью которых можно будет добиться равной оплаты труда в рамках существующей системы трудовых отношений.
The African region does not yet have an elimination target, but if they achieve their pre-elimination goal by 2012, they will be on the cusp of achieving elimination years in advance of the 2020 goal. В Африке такая цель еще не поставлена, однако если на этом континенте к 2012 году будет достигнута соответствующая предварительная цель, то у него появятся все предпосылки к тому, чтобы добиться ликвидации кори до 2020 года, как это предусматривается в настоящее время.
but who realize that actually you might achieve greater success in uptake of a government program by actually doubling the level of benefits you pay, but you'll probably achieve exactly that same effect simply by redesigning the form and writing it in comprehensible English. Эти люди будут понимать, что можно было бы добиться успеха государственной программы путём удвоения выплат по ней, но тот же результат, возможно, удастся достичь просто переписав всевозможные бланки и формочки простым и понятным языком.
The picture that the above-mentioned information presents of 2006 is generally quite positive, but not uniformly so; the United Nations still has some way to go before it can achieve a clean bill of financial health. Судя по вышеупомянутой информации, положение в 2006 году можно в целом охарактеризовать как достаточно благоприятное, хотя и не во всех аспектах; Организации Объединенных Наций все еще предстоит добиться определенного прогресса, прежде чем ее финансовое положение можно будет назвать блестящим.