| Neither could achieve their legitimate demands without a settlement of the conflict. | Без разрешения этого конфликта ни одна из сторон не может добиться выполнения своих законных требований. |
| We can achieve whatever we set our minds to. | Мы можем добиться всего, если только задумаем. |
| Only through all of us working responsibly every day will we achieve these goals. | Лишь на основе повседневных совместных усилий и проявления чувства ответственности мы сможем добиться достижения этих целей. |
| Only in this context can we advance a result-oriented political process and achieve peaceful conflict resolution. | Лишь при этом условии мы сможем добиться подвижек в политическом процессе, направленном на достижение конкретных результатов, и достичь мирного урегулирования конфликта. |
| We can achieve this by spending dramatically more researching and developing low-carbon energy. | Этого можно добиться путем выделения больших средств на исследования и разработку низко-углеродных источников энергии. |
| Later, in 2004, the Government could not achieve two-thirds-majority support among members of parliament for amending the provision on citizenship. | Позднее, в 2004 году, правительство не смогло добиться поддержки большинства в две трети голосов среди членов парламента для изменения положения о гражданстве. |
| Past levels of unencumbered balances suggested that peacekeeping missions could achieve the same results with fewer resources. | Размеры средств, не израсходованных в предыдущие финансовые периоды, показывают, что миссии по поддержанию мира могут добиться тех же результатов при меньшем объеме ассигнований. |
| We must achieve a breakthrough in the Doha Round, especially in the reform of trade-distorting agricultural subsidies in the developed nations. | Мы должны добиться прорыва в ходе Дохинского раунда, особенно в области реформы в отношении сельскохозяйственных субсидий, ведущих к искажению показателей торговли в развитых государствах. |
| When fully operational, this integrated infrastructure would achieve projected biennial cost savings of over $7,750,000 over the current system. | Планируется, что после полного ввода в строй этой комплексной инфраструктуры она позволит добиться экономии в размере 7750000 долл. США за двухгодичный период по сравнению с действующей системой. |
| We have no doubt that Mr. Jonas Savimbi knows full well that he cannot achieve a military victory in Angola. | Мы не сомневаемся в том, что г-н Жонас Савимби прекрасно понимает, что он не может добиться военной победы в Анголе. Ясным свидетельством тому служат его недавние отступления. |
| The United Nations must carefully study this issue - how to help the West African countries eradicate poverty and achieve sustainable development. | Поэтому искоренение нищеты параллельно с обеспечением экономического развития является основополагающим путем к достижению прочного мира в Западной Африке. Организация Объединенных Наций должна внимательно изучить вопрос о том, как помочь западноафриканским странам искоренить нищету и добиться устойчивого развития. |
| In conclusion, I re-emphasize that we believe that Africa can achieve a qualitative improvement in the lives of the people of the continent. | Мы верим, что Африка сможет добиться качественного улучшения жизни простых людей этого континента. |
| Armenia has sought in every way possible to seize and annex part of the territory of Azerbaijan or achieve the status of independence for Nagorny Karabakh. | Армения всячески стремится отторгнуть часть территории Азербайджана, присоединить ее к себе или же добиться статуса независимости для Нагорного Карабаха. |
| For this reason our branch office service offer a big help to all the companies that wish to reach achieve succes in the Russian market. | В связи с этим мы предлагаем услугу "branch office", которая очень поможет компаниям, желающим добиться успеха на русском рынке. |
| You know, students are divided up, reflecting the belief that only some children can achieve world-class standards. | Детей делят на группы, следуя убеждению, что только некоторые из них способны добиться стандартов мирового уровня. |
| If that scenario succeeds, the resource foundation of the Centre may achieve the desired stability and continuity. | В случае ее успешной реализации ресурсный фонд Центра может добиться стабильности в своей работе и превратиться в постоянно действующий механизм. |
| In this way we may achieve a virtuous circle of prosperity-a family that can be taken care of-prosperity. | Следуя таким путем, мы сможем добиться создания позитивного круга процветание - полноценная семья - процветание. |
| A key GEF principle is that GEF-financed operations that achieve benefits in one area should not lead to adverse environmental or social impacts in other areas. | Один из ключевых принципов ГЭФ заключается в том, что осуществление финансируемой ГЭФ деятельности, позволяющей добиться положительных результатов в том или ином конкретном районе, не должно приводить к возникновению неблагоприятных экологических и социальных последствий в других районах. |
| The UNODC Counter-Piracy Programme, worth $60 million, continues to provide a robust example of what an effective, practical and engagement-oriented multilateral programme can actually achieve. | Программа УНП ООН по борьбе с пиратством, на осуществление которой выделено 60 млн. долл. США, по-прежнему служит убедительным примером того, каких реальных успехов можно добиться благодаря эффективной и практической многосторонней программе, ориентированной на взаимодействие. |
| Okay, so maybe emotional intimacy wasn't something you could achieve between bio and gym, but at least he knew I was there for him. | Ладно, возможно эмоциональная близость небыло чем-то, чего ты можешь добиться на перемене между уроком биологии и занятием по физкультуре, но по крайней мере он знал, что я была здесь для него. |
| Build in mechanisms for developing more "synergy" between related regional programmes so as to optimize strategic impact of each and achieve overall results. | Необходимо создать механизмы, способствующие возникновению взаимоусиливающего эффекта в ходе осуществления взаимосвязанных региональных программ, с тем чтобы оптимизировать стратегическую отдачу от каждой из этих программ и добиться результатов в целом. |
| With scarcely 10 per cent of the total resources currently used for military spending, we could achieve the MDGs. | Мы могли бы добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет перераспределения лишь 10 процентов всех тех средств, которые в настоящее время расходуются на военные нужды. |
| If we achieve this, we will have fulfilled the spirit of the Millennium Declaration, forged by of our heads of State and Government. | Если мы сможем добиться этой цели, то мы реализуем чаяния Декларации тысячелетия, принятой нашими главами государств и правительств. |
| That is what Chris and Anne Ellinger hope their Web site,, will achieve. | Именно этого рассчитывают добиться Крис и Анне Эллингер при помощи своего веб-сайта. |
| You know, students are divided up, reflecting the belief that only some children can achieve world-class standards. | Детей делят на группы, следуя убеждению, что только некоторые из них способны добиться стандартов мирового уровня. |