Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
We hope and expect that we can achieve such diminution in the budget for 2007, which is still to be approved by member States and which contains a proposal to this end. Мы надеемся на то, что к 2007 году мы сможем добиться такого уменьшения бюджета, который еще предстоит утвердить государствам-членам и в котором содержится предложение на этот счет.
Enhancing opportunities for developing countries to provide feedback on developed country food safety standards could help achieve greater balance between domestic health-related benefits and socio-economic impacts of those standards on producing countries. Расширение возможностей развивающихся стран по соблюдению стандартов безопасности продуктов питания, применяемых в развитых странах, позволило бы добиться большей сбалансированности между пользой, связанной с улучшением санитарных условий внутри страны, и социально-экономическим воздействие этих стандартов на страны-производители.
The Security Council calls on all those who have influence on the RCD-Goma, in particular Rwanda, to convey this demand and to finally achieve implementation of this decisive step of the peace process. Совет Безопасности призывает всех, кто имеет влияние на КОД-Гома, в частности Руанду, передать это требование по адресу и в конце концов добиться, чтобы был сделан этот решающий шаг в мирном процессе.
What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели.
I think we have seen over the past months how important this multifaceted effort is if we are actually to help the countries of the region achieve the peace and stability that they want. Я полагаю, в течение последних месяцев мы убедились в том, какое важное значение имеют такие многогранные усилия, для того, чтобы действительно помочь странам региона добиться мира и стабильности, к которым они стремятся.
We must allow the Congolese themselves to resolve their own internal problems, achieve genuine national reconciliation, rebuild their economy and establish a democratic society in peaceful coexistence with its neighbours in accordance with the principles and norms of international law. Мы должны дать возможность конголезцам самим решить свои внутренние проблемы, добиться подлинного национального примирения, восстановить свою экономику и простроить демократическое общество в условиях мирного сосуществования с своими соседями в соответствии с принципами и нормами международного права.
In any case, the United Nations and the Secretary-General must carry out their natural and important roles in this regard so that we can achieve our desired peace objectives. Во всяком случае, Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь призваны сыграть свою естественную и важную роль в этом вопросе, с тем чтобы мы могли добиться поставленной цели - установления мира.
Developments in the international situation over the past year have proved once again that a multilateral approach, with the United Nations at its core, cannot be cast aside if we are to remove various kinds of security threats facing the world and achieve common development. Развитие международной ситуации за последний год вновь доказало, что многосторонний подход, в центре которого находится Организация Объединенных Наций, нельзя отбрасывать прочь, если мы хотим устранить различного рода угрозы миру в области безопасности и добиться общего развития.
But this will be true only if we can achieve a strategic partnership, sustained by genuine political resolve, among all the world's leaders who will act with decisiveness and commitment to their own nations. Однако все это станет реальностью, только если мы сможем добиться стратегического партнерства, подкрепляемого подлинной политической волей, между всеми руководителями мира, которые будут действовать решительно, соблюдая при этом интересы своих стран.
They come across an American OSS agent suffering from horrific burn wounds, and learn that the Germans are close to development of a super-bomb which will enable them to turn the tide of war and achieve victory. Они натыкаются на американского агента OSS, страдающего от ужасных ожоговых ран, и узнают, что немцы близки к разработке супер-бомбы, которая позволит им переломить ход войны и добиться победы.
Also, the Baltic Institute of Social Sciences, Director, Brigita Zepa sociologist believes that the confidence that the company can achieve something, it is dependent on experience. Кроме того, Балтийский институт социальных наук, директор Бригита Зепа социолог считает, что уверенность в том, что общество может добиться чего-либо, зависит от опыта.
A country where legislation is tailor-made to benefit a few, at the expense of the public interest, cannot achieve long-term inclusive prosperity - and is likely to experience social instability. Страна, чье законодательство служит на благо нескольких людей за счет государственных интересов, не может добиться долгосрочного всеобъемлющего процветания - и склонна к росту социальной нестабильности.
Consequently, every government now feels under even greater pressure to deliver the second of the global Millennium Development Goals ("achieve universal primary education") by the end of 2015. В результате все правительства оказались под еще большим давлением в отношении реализации второй из глобальных Целей развития тысячелетия («добиться всеобщего начального образования») к концу 2015 года.
I do not want to repeat in detail what I said a year ago, as I consider it quite obvious that the Conference must discuss and try to deal with this unsatisfactory situation if we do not achieve an early breakthrough. Я не хочу детально повторять то, о чем я говорил год назад, ибо я считаю вполне очевидным, что, коль скоро нам не удается добиться быстрых сдвигов, Конференции надо проводить дискуссии и пытаться справиться с этой неудовлетворительной ситуацией.
On the contrary, this realization should strengthen our resolve to work together to create the conditions for the international community to intensify efforts and fully achieve those goals. Напротив, осознание этого факта должно укрепить нашу решимость общими усилиями создать условия, которые позволят международному сообществу активизировать свою деятельность и добиться полного осуществления этих целей.
But, by taking concerted action to encourage innovation, strengthen market linkages, and support smallholder farmers and women, developing countries can build productive, stable, resilient, and equitable agricultural sectors, achieve sustainable economic growth, and guarantee food security for all. Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех.
Nor can it achieve consistency between different standard setters' approaches, or, indeed, consistency of implementation by different national regulators. Не может он добиться и согласованности между подходами различных органов, устанавливающих стандарты, и, тем более, согласованности во внедрении стандартов регулирующими органами разных стран.
Here you can see the plate holding it, and you can see the implants being put in - so that in one operation we achieve this and this. Здесь вы видите, как пластинка поддерживает ее и как вставляются импланты, для того чтобы за одну операцию можно было добиться вот таких результатов.
But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes - much longer than before - because they're levitated. Кажется, мы могли бы добиться более долгого пребывания в атмосфере - намного более долгого, чем ранее, потому что частицы подняты в воздух.
And linked to this crowd mania were examples all around the world - from the election of a president to the infamous Wikipedia, and everything in between - on what the power of numbers could achieve. И в связи с этой манией вокруг "толпы" есть множество примеров по всему миру - от выборов президента до печально известной Википедии, и всего что между ними - того, чего может добиться сила количества.
Not only will we achieve economies of scale at a time of financial crisis, but also we will be in a better position to present a unified image of the Organization in the field. Это позволит не только добиться экономии за счет эффекта масштаба деятельности в условиях финансового кризиса, но и обеспечит более широкие возможности для представления целостной информации об Организации на местах.
Although special envoys can achieve much on a visiting basis, their capacity is greatly enhanced if continuity can be assured by the presence on the ground of a small support mission on a full-time basis. Хотя специальные посланники могут добиться многого, периодически выезжая на места, их потенциал значительно возрастает в случае, если благодаря постоянному присутствию на месте небольшой вспомогательной миссии удается обеспечить непрерывность действий.
The international community should continue to promote a supportive economic environment, particularly for developing countries and countries with economies in transition in their attempt to eradicate poverty and achieve sustained economic growth in the context of sustainable development. Международное сообщество должно продолжать содействовать созданию благоприятных экономических условий, в особенности для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в их стремлении искоренить нищету и добиться поступательного экономического роста в контексте устойчивого развития.
The President of Syria has said that from experience he has learned that only through military negotiations and making security the major agenda item can one achieve peace. Президент Сирии заявил, что из своего собственного опыта ему известно, что только посредством военных переговоров и придания вопросу безопасности первостепенной важности можно добиться мира.
Sorry: Experience has shown that through negotiation on all levels, embracing all issues without timidity, without fatigue, we can achieve peace. Извините: опыт свидетельствует о том, что путем переговоров на всех уровнях с учетом всех вопросов уверенно и неустанно мы можем добиться мира.