Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
We believe that the PBF will achieve higher value through more effective utilization of its limited resources if partners can attain a stronger shared recognition of appropriate allocation of resources in proper sequence. Мы полагаем, что Фонд сможет добиться лучших результатов на основе более эффективного использования имеющихся у него ограниченных ресурсов, если партнеры смогут достичь более глубокого взаимопонимания в отношении необходимости надлежащего распределения ресурсов в должной последовательности.
Like two hands working together to turn a wheel, so together, hand in hand, we can achieve real solidarity, or, as it is called by my bothers and sisters in South Africa, "ubuntu". Подобно тому, как две руки работают вместе при повороте рулевого колеса, так и мы совместно, рука об руку, можем добиться настоящей солидарности, или, как это называется моими братьями и сестрами в Южной Африке, «убунту».
Suriname continues to believe that the United Nations must regain its importance in the areas of global development, if we want to be successful in our efforts to eradicate poverty, achieve social and economic development and stem the spread of communicable diseases such as HIV/AIDS. Суринам по-прежнему считает, что Организация Объединенных Наций должна восстановить свою значимость в области глобального развития, если мы хотим добиться успехов в наших усилиях, направленных на искоренение нищеты, обеспечение социального и экономического развития и прекращение распространения таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД.
It was indeed possible to reduce poverty and achieve development through a prudent and pragmatic use of external assistance mixed with home-grown and indigenously evolved concepts, such as microcredit, and based on a matrix of pluralism, democracy and women's empowerment. Добиться сокращения масштабов нищеты и придать новый импульс развитию можно посредством осмотрительного и прагматичного использования внешней помощи, а также посредством применения концепций, разработанных самими развивающимися странами (например, концепции микрокредитования), в условиях плюрализма, демократии и расширения возможностей женщин.
Japan has taken some steps in implementing some of the provisions of the law, but the Special Rapporteur would encourage Japan to provide more support to the above category of persons, which would help them achieve quicker and better integration into the country. Япония предприняла некоторые шаги по осуществлению положений этого закона, но Специальный докладчик призывает Японию оказывать большую поддержку вышеуказанной категории лиц, что поможет им быстрее и лучше добиться интеграции в жизнь страны.
By working together to execute these recommendations, the international community can achieve these goals by 2015, and take an extraordinary and unified step towards a world of "zero, zero, zero". Члены международного сообщества, проводя совместную работу по выполнению этих рекомендаций, могут добиться к 2015 году этих целей и тем самым сделать чрезвычайно важный и единый шаг на пути к миру «трех нулевых показателей».
The Group of 77 and China encourages the international community to support Member States, through enhanced international cooperation and the fulfilment of all their official development assistance commitments, in their efforts to eradicate poverty and achieve full employment and social integration. Группа 77 и Китай призывают международное сообщество посредством усиленного международного сотрудничества и выполнения всех его обязательств в отношении официальной помощи в целях развития поддерживать государства-члены в их усилиях искоренить нищету и добиться полной занятости и социальной интеграции.
Looking at medium- to long-term issues, the report highlighted future developments that are likely to affect agricultural production and food supply - such as climate change and bioenergy issues - and that are likely to help achieve sustainable agriculture production in order to eradicate hunger. При анализе средне- и долгосрочных проблем в докладе выделяются будущие тенденции, которые, по всей вероятности, повлияют на сельскохозяйственное производство и снабжение продовольствием - например, изменение климата и проблемы биоэнергетики - и которые, вероятно, помогут добиться устойчивого сельскохозяйственного производства в целях ликвидации голода.
It will also harness the multidisciplinary expertise of UNESCO in education, the sciences, culture and communications and information to develop innovative programmes that achieve high-impact results in promoting a culture of peace and non-violence. Организация будет также использовать свой междисциплинарный опыт и знания в сфере образования, науки, культуры, коммуникации и информации для разработки новаторских программ, с помощью которых можно было бы добиться высокой результативности в деле пропаганды культуры мира и ненасилия.
In conclusion, I would like to thank you, Mr. President, for giving Tanzania the opportunity to make its case here and hope we can achieve success regarding NCDs as we all did for HIV/AIDS. В заключение я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную Танзании возможность выступить здесь и надеюсь, что мы сможем добиться успеха в борьбе с НИЗ, как мы смогли это сделать в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Review Conference must reaffirm the States parties' shared commitment to the Treaty's core principles and must achieve outcomes that strengthened non-proliferation and disarmament and facilitated access to the peaceful uses of nuclear energy. Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна подтвердить решимость всех государств-участников соблюдать ключевые принципы Договора и должна добиться результатов, укрепляющих режим нераспространения и разоружения и содействующих доступу к мирному использованию ядерной энергии.
If we want to move forward, we need to reframe the question from one of whether a world free of nuclear weapons is feasible to one of how to actually achieve it, and how it can be undertaken in a secure, irreversible and verifiable manner. Если мы хотим продвигаться вперед, нам необходимо изменить формулировку вопроса о том, можно ли избавить мир от ядерного оружия, и поставить его следующим образом: как в реальности добиться этого и как это может быть сделано безопасным, необратимым и поддающимся проверке образом.
Ms. Blum (Colombia) said that giving greater priority to discussions on operational activities could help the Committee achieve more tangible results, which could be translated to the field. Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что, уделяя больше внимания обсуждению вопросов оперативной деятельности, Комитет может добиться более ощутимых результатов, что может положительно отразиться на ситуации на местах.
The global economic and financial crisis had shown the urgent need for African countries to strategically transform their economies, broaden their productive base in order to enhance their competitiveness on global markets, build resilience to external shocks and achieve greater and more sustainable economic growth. Глобальный финансово-экономический кризис продемонстрировал настоятельную необходимость для африканских стран стратегически трансформировать свою экономику и расширить свой производственный потенциал, с тем чтобы повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках и способность противостоять внешним потрясениям и добиться ускоренного и более стабильного экономического роста.
To that end, the Government of Sudan had signed the 2005 Comprehensive Peace Agreement and, through its endeavours to resolve conflicts and establish peace, was striving to find comprehensive solutions to Sudan's economic and social problems and achieve social integration. С этой целью правительство Судана подписало в 2005 году Всеобъемлющее мирное соглашение и - в рамках своих усилий по урегулированию конфликтов и установлению мира - стремится изыскать всеобъемлющие решения экономическим и социальным проблемам в Судане и добиться социальной интеграции.
I call upon everyone here today to support the efforts of the Organization and, in particular, those of the Special Committee, to eradicate the last vestiges of colonialism and thereby achieve the world of justice and equal rights promised by the Charter of the United Nations. Я призываю всех присутствующих поддержать усилия нашей Организации и, в частности, Специального комитета, направленные на искоренение последних остатков колониализма, и тем самым добиться мира, в котором царит справедливость и все люди имеют равные права, как это обещано в Уставе Организации Объединенных Наций.
Multiple crises and the impacts of climate change had reversed many of the development gains of the LDCs; they could not achieve equitable economic growth and sustainable development without the removal of constraints and the building of their productive capacity and resilience to shocks. Многочисленные кризисы и последствия изменения климата обратили вспять многие достижения наименее развитых стран; они не могут добиться равномерного экономического роста и устойчивого развития без устранения ограничений, а также без укрепления своего производственного потенциала и обеспечения устойчивости к потрясениям.
Developing States should have a stronger voice in international financial and economic decision-making bodies, notably the Bretton Woods institutions, in order to narrow the gap between North and South and achieve higher living standards, which in turn would help to promote human rights. Мнение развивающихся государств должно быть более весомым в международных финансово-экономических органах, отвечающих за принятие решений, особенно в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы сократить разрыв между Югом и Севером и добиться повышения жизненного уровня, что, в свою очередь, будет способствовать поощрению прав человека.
I would like to draw the attention of the development partners to addressing the special needs of the LDCs emerging from conflict and the need to support them financially and technically, to help them achieve sustained peace and development and prevent a relapse into the conflict situation. Я хотел бы обратить внимание партнеров по развитию на необходимость учета особых потребностей НРС, выходящих из конфликтов, и оказания им финансовой и технической поддержки, с тем чтобы помочь им добиться прочного мира и устойчивого развития и предотвратить возобновление конфликта.
They, furthermore, called upon the international community to provide the necessary assistance to the Lebanese government and to the Lebanese people to help them achieve the early recovery and the subsequent rehabilitation and reconstruction of Lebanon. Поэтому они призвали международное сообщество оказать правительству и народу Ливана необходимое содействие, с тем чтобы помочь им добиться скорейшего подъема и последующего восстановления и реконструкции Ливана.
Hence, changing the verb "should" in the existing guidelines into "shall" is legally inappropriate and will not achieve the desired result of strengthening the guidelines. Следовательно, замена в существующей редакции руководящих принципов формулировки "следует" на "должны" неуместна с юридической точки зрения и не позволит добиться желаемого результата, т.е. усиления выполнения руководящих принципов.
The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию.
Under the leadership of the World Health Organization - working closely with health, transport, education and other national ministries, as well as the private sector - working cooperatively, we can achieve greater success, to be measured in thousands of lives saved. Работая под руководством Всемирной организации здравоохранения и в тесном сотрудничестве с национальными министерствами здравоохранения, транспорта, образования и другими организациями, а также с частным сектором, объединив свои усилия, мы сможем добиться большего успеха, мерилом которого будут тысячи сохраненных жизней.
We reaffirm our unswerving support for and commitment to the realization of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS, which will help us achieve universal access. Мы вновь заявляем о своей непоколебимой поддержке и неизменной готовности к осуществлению Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации 2006 года по ВИЧ/СПИДу, которые помогут нам добиться всеобщего доступа.
The State of Kuwait wishes to renew its commitment to continuing to provide development and financial assistance to States in need in order to help them achieve stability and progress and to advance their capacities to fulfil their own development needs. Государство Кувейт хотело бы вновь подтвердить свою готовность и далее оказывать помощь в целях развития и финансовую помощь нуждающимся в ней государствам, с тем чтобы помочь им обеспечить стабильность и добиться прогресса и усовершенствовать их потенциалы по удовлетворению собственных потребностей в области развития.