International support and a critical mass of funding were the keys to helping the country achieve sustainable healthy growth. |
Ключевыми факторами, которые помогут стране добиться устойчивого здорового роста, являются международная поддержка и мобилизация достаточного количества финансовых ресурсов. |
The Secretary-General's report (A/63/677) on operationalizing the responsibility to protect provides important guidance on how we might achieve this. |
Доклад Генерального секретаря (А/63/677) о выполнении обязанности по защите служит важным руководством в плане того, как мы могли бы добиться этого. |
Effective guidance and support at the international level would help States achieve greater policy coherence. |
Эффективное руководство и поддержка, оказываемые на международном уровне, могли бы помочь государствам добиться большей согласованности в политике. |
We can achieve progress if we fairly and meaningfully take account of the interests of all parties. |
Мы можем добиться прогресса при справедливом и предметном учете интересов всех сторон. |
Only through mutual cooperation and support can we achieve peace, stability and prosperity in Afghanistan and the region. |
Добиться мира, стабильности и процветания в Афганистане мы сможем только на основе взаимного сотрудничества и поддержки. |
This would spread out the costs of the system and achieve the necessary geographical distribution of sensors. |
Это позволит разложить расходы на систему и добиться необходимого географического распределения датчиков. |
The commencement of negotiations in the Conference would provide a much-needed opportunity to demonstrate collective leadership and achieve meaningful gains on disarmament. |
Начало переговоров на Конференции дало бы столь необходимую возможность продемонстрировать коллективное лидерство и добиться содержательных приобретений в плане разоружения. |
If we wish, we can achieve progress once again. |
Если мы реально захотим этого, мы вновь сможем добиться прогресса. |
The newly elected Government cannot achieve this in a realistic time frame on its own. |
Недавно избранное правительство не сможет самостоятельно добиться этого в реальные сроки. |
Just think what you could achieve. |
Просто представь чего бы ты могла добиться. |
Let us march to their palace, remove King Tushratta from power, and achieve lasting peace. |
Позвольте атаковать их дворец, лишить короля Тушратта власти и добиться длительного мира. |
I have plenty of tools that will achieve the same effect. |
У меня множество способов добиться того же эффекта. |
Farmers, through the development of rational systems in managing water resources, can achieve substantial quantity and economical savings. |
Разработав системы рационального использования водных ресурсов, фермеры могут обеспечить их наличие в значительном объеме и добиться экономии средств. |
But there is no drug, no electric shock, that will achieve what you want. |
Но никакие медикаменты, никакое электричество не помогут вам добиться своей цели. |
This can achieve in a few seconds what would take even the most experienced interrogator days. |
С её помощью за несколько секунд можно добиться того, на что даже у опытного специалиста по допросам уйдут дни. |
Once we have civility, we can achieve anything. |
Как только мы цивилизованности, мы можем добиться чего угодно. |
But you can't achieve either all on your own. |
Но самому тебе этого не добиться. |
UNHCR has not yet established arrangements to realize the benefits of IPSAS implementation, including the potential to transform its operations in terms of cost-effectiveness and achieve the significant cultural and behavioural changes required. |
УВКБ до сих пор не разработало механизмы, позволяющие воспользоваться преимуществами, которые дает переход на МСУГС, в том числе возможностью радикально изменить эффективность своих операций с точки зрения затрат, и добиться требуемых кардинальных изменений в культуре и поведении. |
Institutional strengthening funding and capacity building efforts to help Article 5 countries achieve and maintain compliance are a particular strength of the mechanism, and these efforts will continue to be important with HCFC phase-down. |
Особо сильной стороной механизма являются выделение средств на укрепление организационной структуры и усилия по созданию потенциала, чтобы помочь странам, действующим в рамках статьи 5, добиться соблюдения и поддерживать его, и эти усилия продолжат играть важную роль в деле поэтапного сокращения ГХФУ. |
Through the synergies process, parties may achieve: |
С помощью процесса синергии Стороны могут добиться: |
Mr. Al Jassar (Kuwait) said that Kuwait continued to support developing and least developed countries to help them achieve food security. |
Г-н Аль Джассар (Кувейт) говорит, что Кувейт продолжает оказывать поддержку развивающимся и наименее развитым странам, чтобы помочь им добиться продовольственной безопасности. |
These structural issues associated with the recent growth of African countries raises the question of how they can achieve the high, sustained and transformative growth necessary to reduce poverty. |
Эти структурные проблемы, проявившиеся в последнее время в процессе роста африканских стран, заставляют задаться вопросом, как эти страны могут добиться быстрого, устойчивого и способствующего трансформации их экономики роста, необходимого для преодоления бедности. |
Mr. Lakhal (Tunisia) said that occupied peoples could not achieve lasting development unless they had control over their natural resources. |
Г-н Лакхаль (Тунис) говорит, что народы, живущие в условиях оккупации, не могут добиться устойчивого развития в отсутствие контроля над своими природными ресурсами. |
The middle-income countries could not achieve poverty eradication without the assistance of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations. |
Страны со средним уровнем дохода не могут добиться искоренения нищеты без помощи со стороны фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Cooperatives are the only way to eradicate mass unemployment, be socially committed and achieve market acceptance speedily, being a mass involvement. |
Поскольку кооперативы объединяют большое число людей, только с их помощью можно искоренить массовую безработицу, вести целенаправленную работу на социальном направлении и добиться быстрого признания на рынке. |